Otázky i souhrny správných a špatných odpovědí pochází přímo z on-line testů na stránkách SPS. Ve skutečném testu jsou ke každé otázce nabídnuty vždy pouze tři odpovědi, z nichž právě jedna je správná.
Aby nevzniklo vlnobití nebo sání, které by mohlo způsobit škodu na stojících nebo plujících plavidlech, na plovoucích zařízeních a stavbách na vodní cestě, musí plavidla včas:
snížit rychlost plavby, která však nesmí být menší než rychlost potřebná k bezpečnému vedení plavidla.
zvýšit rychlost plavby, která nesmí být nižší než 15 km/h.
upravit rychlost plavby, která nesmí být nižší než 5 km/h a vyšší než 15 km/h.
Balóny a kužele předepsané v Řádu plavební bezpečnosti:
mohou být nahrazeny upravenými předměty, které mají při pohledu z dálky stejný tvar.
smějí být nahrazeny předměty, které nemusejí mít při pohledu z dálky stejný tvar.
nesmějí být nahrazovány jinými upravenými předměty, byť by měly při pohledu z dálky stejný tvar.
Bílé písmeno "P" na bóji pro označení okraje plavební dráhy znamená:
plavební dráha vede podél míst stání.
povinnost obeplout tuto bóji vpravo.
příkaz zůstat stát před touto bójí.
Cestující na plavidle musejí plnit příkazy:
které jim dává vůdce plavidla v zájmu bezpečnosti plavby nebo zachování pořádku na plavidle.
které jim ukládá Řád plavební bezpečnosti.
které jim dávají členové lodní posádky v zájmu bezpečnosti a plynulosti plavby.
Členové posádky plavidla jsou povinni plnit příkazy:
které jim dává vůdce plavidla v rámci své pravomoci.
které jim dává vůdce plavidla podle svého uvážení.
které jim dává vůdce plavidla i když se tím odchýlí od své pravomoci.
Dojde-li k úniku ropných látek do vodní cesty, je vůdce plavidla povinen:
provést neodkladná opatření k nápravě a neprodleně informovat o této události správce toku a nejbližší orgán Státní plavební správy.
zastavit chod motorů a neprodleně o této události informovat nejbližší orgán požární inspekce.
urychleně opustit plavidlo a následně vyrozumět správce toku a nejbližší orgán České policie.
Dokladem o způsobilosti plavidla k provozu na vodní cestě je:
lodní osvědčení nebo osvědčení plovoucího zařízení.
Dvě červená světla nad sebou, osazená na jedné nebo na obou stranách plavební komory značí:
vplutí zakázáno, plavební komora není v provozu.
vplutí zakázáno, plavební komora proplavuje plavidlo s předností v plavbě.
vplutí zakázáno, plavební komora se připravuje, je třeba se urychleně připravit ke vplutí.
Délka, šířka, výška, ponor a rychlost plavidel, plovoucích těles a sestav musí odpovídat:
parametrům vodní cesty a staveb na ní.
účelu jejich využití ve vztahu k druhu nákladu, počtu přepravovaných osob a základnímu vybavení předepsanou výstrojí.
schopnostem jejich vůdců, kteří k tomu musí předem získat odbornou způsobilost.
Evidence plavidla spočívá v:
zápisu do plavebního rejstříku a přidělení poznávacích znaků.
zaplacení příslušného správního poplatku.
vystavení lodního osvědčení.
Evidenci podléhá:
malé plavidlo s vlastním strojním pohonem o výkonu nad 4 kW.
malé plavidlo s celkovou plochou plachet nad 12 m2.
malé plavidlo o celkové hmotnosti včetně povoleného zatížení nad 1000 kg.
malé plavidlo o celkové hmotnosti včetně povoleného zatížení do 1000 kg.
malé plavidlo s celkovou plochou plachet do 12 m2.
každé malé plavidlo.
malé plavidlo s vlastním strojním pohonem o výkonu do 4 kW.
Evidenční označení nebo název provozovatele anebo obvyklá zkratka provozovatele na malém plavidle, musí být vyznačeny:
na vnější straně plavidla poblíž přídě, čitelnými nesmazatelnými latinskými písmeny o výšce nejméně 10 cm.
na vnitřní straně plavidla poblíž zádě, čitelnými nesmazatelnými písmeny o výšce nejméně 5 cm.
na vnitřní nebo vnější straně plavidla poblíž středu, čitelnými nesmazatelnými písmeny.
Hlavní část kormidelního zařízení tvoří kormidelní ploutev. Společně s kormidelním pněm má souhrnný název:
kormidlo.
propulsor.
dýza.
Hrozí-li osobám na plavidle v případě nehody nebezpečí, je jeho vůdce povinen:
provést neodkladná opatření k nápravě a neprodleně informovat o této události správce toku a nejbližší orgán Státní plavební správy.
ihned to oznámit nejbližšímu orgánu Státní plavební správy a vodní záchranné službě.
využít znalostí všech osob na plavidle pro záchranu plavidla, nákladu a zabránění vzniku plavební překážky.
Je zakázáno používat radiofonické spojení ve veřejné radiové síti, v síti plavidlo-plavidlo, v síti pro přenos plavebních informací a v síti plavidlo-přístavní správa pro přenos jiných informací, než:
předepsaných nebo povolených Řádem plavební bezpečnosti nebo předpisy příslušných orgánů.
které se týkají výhradně záchrany lidského života na vodní cestě.
kódovaných.
Je zakázáno přibližovat se k plavidlu nebo k plovoucímu tělesu za plavby, vyvazovat se na ně nebo plout v dosahu vody rozvlněné plujícím plavidlem:
bez výslovného souhlasu jeho vůdce.
bez povolení orgánu Státní plavební správy.
bez vyjádření správce příslušného vodního toku.
Je-li dočasně zastavena plavba signálním znakem A 1(červená tabule s vodorovným bílým pruhem uprostřed, jedno nebo dvě červená světla vedle sebe nebo červená vlajka):
musí všechna plavidla zastavit před tímto znakem.
musí plavidla, kromě malých plavidel bez vlastního pohonu, zastavit před tímto znakem.
musí plavidla, kromě malých plavidel, zastavit před tímto znakem.
Je-li malé plavidlo podle zvláštních předpisů evidováno, musí mít na lodním tělese evidenční označení, které určí:
Státní plavební správa s ohledem na potřeby centrální evidence.
provozovatel plavidla podle vlastního systému s přihlédnutím k názoru vlastníka plavidla.
výrobce plavidla za účelem rozlišení řad typů vyráběných plavidel.
Je-li potkávání v úžině nevyhnutelné, jsou vůdci plavidel povinni upravit způsob plavby tak:
aby k potkávání došlo na vhodném místě a za takových podmínek, jež představují nejmenší nebezpečí.
aby byla zachována přednost v plavbě pro protiproudní plavidlo.
že sníží rychlost plavby a obě potkávající se plavidla změní směr doprava, aby potkávání proběhlo levými boky.
Je-li u vyznačené vodní plochy pro vodní lyžování signalizováno vytažením žlutého balónu:
je vplutí všem ostatním plavidlům do vyznačeného prostoru zakázáno.
je vplutí všem ostatním plavidlům do vyznačeného prostoru povoleno.
je vplutí všem ostatním plavidlům do vyznačeného prostoru zakázáno, pokud jsou na hladině vodní lyžaři.
Jedno zelené světlo nebo dvě zelená světla vedle sebe osazená na jedné nebo obou stranách plavební komory značí:
vplutí je povoleno.
vplutí je omezeno, v plavební komoře je překážka.
vplutí je zakázáno, připravuje se otevření plavební komory.
Jedno červené a jedno zelené světlo vedle sebe osazené na jedné nebo obou stranách plavební komory značí:
vplutí zakázáno, připravuje se otevření plavební komory.
vplutí povoleno, plavební komora je připravena k proplavování.
vplutí omezeno, plavební komora proplavuje ve střídavém provozu.
Jedno červené nebo dvě červená světla vedle sebe, osazená na jedné nebo na obou stranách plavební komory značí:
vplutí zakázáno, plavební komora je zavřena.
vplutí do plavební komory je povoleno pouze na vlastní nebezpečí.
vplutí zakázáno, komora není v provozu.
Jednotlivě plující malé plavidlo bez vlastního pohonu a bez plachet musí nést:
obyčejné bílé světlo viditelné ze všech stran.
dvě obyčejná bílá světla viditelná ze všech stran, umístěná nad sebou.
obyčejné bílé světlo viditelné ze všech stran, přibližuje-li se jiné plavidlo, musí kromě toho ukazovat druhé obyčejné bílé světlo.
Jednotlivě plující malé plavidlo s vlastním pohonem jehož délka nepřesahuje 7 m, může nést:
pouze jedno bílé světlo viditelné ze všech stran.
bílé světlo viditelné ze všech stran pouze v případě, přibližují-li se jiná plavidla.
pouze boční světla a záďové světlo.
Jednotlivě plující malé plavidlo s vlastním pohonem jehož délka přesahuje 7 m, musí nést:
vrcholové světlo, boční světla a záďové světlo.
obyčejné bílé světlo viditelné ze všech stran.
boční světla a záďové světlo.
Jesliže další plavba, se zřetelem na zhoršování viditelnosti, na ostatní plavební provoz a místní podmínky by nebyla bezpečná, musejí plavidla:
neprodleně zastavit.
se zvýšenou opatrností doplout do ochranného přístavu.
snížit rychlost plavby.
Jestliže malé plavidlo vleče nebo vede v bočně svázané sestavě jiné malé plavidlo, musí nést:
vrcholové světlo, boční světla a záďové světlo.
vrcholová světla v počtu vlečených nebo bočně svázaných plavidel, boční světla a záďové světlo.
dvě vrcholová světla, boční světla a záďové světlo.
Jestliže nasedlé nebo potopené plavidlo nebo předmět ztracený z plavidla úplně nebo částečně zatarasuje nebo hrozí zatarasit plavební dráhu, je jeho vůdce povinen:
učinit všechna opatření, aby plavební dráha byla co nejdříve uvolněna.
při dodržení předpisů o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci nebo jiných činnostech ve vnitrozemské plavbě zajistit včasné opuštění plavidla.
vytvořit orgánům Státní plavební správy takové podmínky, které jim umožní přesvědčit se, zda jsou dodržována ustanovení Řádu plavební bezpečnosti.
Jestliže vůdce plavidla plujícího proti proudu zjistí, že plavidlo plující po proudu vplouvá do úžiny:
musí zůstat stát pod úžinou a vyčkat až plavidlo po proudu úžinou propluje.
může vplout do úžiny, při potkávání s jiným plavidlem musí dát signál "řada velmi krátkých zvuků".
musí vplout do úžiny a proplout jí v co možná nejkratší době.
Jméno a adresa vlastníka (provozovatele) malého plavidla nespadajícího do evidence, musí být vyznačeno:
na viditelném místě, na vnější nebo vnitřní straně přední části plavidla.
na lodním tělese a na povinné výstroji plavidla (vesla nebo pádla, záchranný kruh nebo vesta, apod.).
na přídi nebo zádi plavidla, na nástavbě nebo hlavní plachtě.
Jsou-li na zdech plavebích komor vyznačeny hranice pro stání plavidel:
musejí plavidla zůstat stát v mezích těchto hranic.
nesmějí plavidla zůstat stát v mezích těchto hranic.
smějí plavidla přesahovat tyto hranice až o 1 m.
Jsou-li některé otvory mostů označeny jedním nebo několika červenými světly nebo červeno-bílo-červenými tabulemi:
je plavba těmito otvory zakázána.
je plavba těmito otvory zakázána, zákaz se nevztahuje na malá plavidla bez vlastního pohonu.
je plavba těmito otvory zakázána, zákaz se nevztahuje na malá plavidla.
Jsou-li některé otvory pevných mostů označeny nad otvorem jednou nebo dvěma žlutými tabulemi:
doporučuje se proplouvat těmito otvory.
proplouvat těmito otvory je zakázáno.
musí se proplouvat těmito otvory.
K obvodu plavebních komor patří kromě vlastního proplavovacího zařízení také vodní plochy nad a pod plavebními komorami:
až k místům, kde končí zařízení k vyvazování plavidel (pacholata, vázací kruhy, úvazné piloty - dalby).
až k vjezdu do plavebního kanálu další plavební komory.
až k hlavě dělicí hráze nebo dělicí zdi, která odděluje plavební kanál od vodního toku.
K odvrácení bezprostředně hrozícího nebezpečí jsou vůdci plavidel povinni:
učinit všechna opatření, která si okolnosti vyžádají, i když se tím odchýlí od ustanovení Řádu plavební bezpečnosti.
učinit taková opatření,která vyplývají z povahy plavební situace, nesmějí se však odchýlit od ustanovení Řádu plavební bezpečnosti.
učinit jen taková opatření,která jsou v souladu s předpisy platnými ve vnitrozemské plavbě na území České republiky.
K vlečení nebo tlačení smí být použito jen takového malého plavidla s vlastním pohonem, které má:
odpovídající vlečné nebo tlačné zařízení, přičemž způsobilost k vlečení nebo tlačení musí být uvedena v lodním osvědčení.
alespoň tříčlenou posádku, přičemž způsobilost a počet členů posádky musí být uvedena v lodním osvědčení.
výkon motoru minimálně 110 kW, přičemž výkon motoru musí být uveden v lodním osvědčení.
Klasifikaci podle zákona č. 114/1995 Sb. podléhají:
malá plavidla, se kterými se provádí koncesované osobní vodní doprava.
malá plavidla, se kterými se neprovádí koncesované osobní vodní doprava.
malá plavidla, k jejichž vedení je třeba průkazu způsobilosti.
Krkavice, latinsky arteria carotis, je tepna, která probíhá:
po obou stranách krku.
za klíční kostí.
vlevo od hrudní kosti.
Křížení směru plavby nebo předjíždění je povoleno pouze v případech:
kdy je šířka plavební dráhy nepochybně dostačující pro současné proplutí, s přihlédnutím k místním poměrům a ostatnímu plavebnímu provozu.
kdy je ponor předjíždějícího plavidla nepochybně dostačující pro současné proplutí a nehrozí mu nasednutí v plavební dráze.
kdy je rychlost předjížděného plavidla menší než 3 km/h a rychlost plavidla, které má v úmyslu křížit směr plavby nebo předjíždět je vyšší než 9 km/h.
Kříží-li se dráhy plavidel, musí malá plavidla bez vlastního pohonu nepohybující se pomocí plachet, uvolnit dráhu:
malým plavidlům plujícím pomocí plachet.
plavidlům s vlastním pohonem.
všem ostatním druhům malých plavidel.
Kýl lodi je:
hlavní podélná osová výztuha ve dnu lodního trupu, na kterou navazuje přední a zadní vaz.
hlavní žebro lodního trupu.
vodotěsná přepážka oddělující přední a zadní kolizní prostor.
Kývání červenou vlajkou znamená:
plavidlo ztratilo manévrovací schopnost.
lano převozní lodě, která nepluje volně, přehrazující plavební dráhu.
signál remorkéru, aby plul poloviční silou.
Kývání červeným světlem (na malém plavidle lze bílým světlem) znamená:
plavidlo ztratilo manévrovací schopnost.
lano převozní lodě, která nepluje volně, přehrazující plavební dráhu.
signál remorkéru, aby plul poloviční silou.
Lodní nástavba je část plavidla:
umístěná nad palubou.
umístěná pod palubou.
která se na základě schválené technické dokumentace dostavuje dodatečně do prostoru pod palubou.
Lodní osvědčení nebo zvláštní povolení se nepožaduje:
na malém plavidle, pokud nepodléhá evidenci.
na malém plavidle.
na malém plavidle, pokud je provozováno na území ČR.
Malá plavidla musí v plavebních komorách:
udržovat bezpečný odstup od ostatních plavidel.
zachovávat vzdálenost nejméně 5 m od ostatních plavidel.
zajišťovat boční odstup od stěn plavebních komor háčky nebo okovanými bidly.
Malá plavidla musí za plavby zachovat bezpečnou boční vzdálenost od jiných plavidel:
bezpečná vzdálenost závisí na druhu plavidel, charakteru vodní cesty a povětrnostní situaci.
bezpečná vzdálenost je určena rozlohou vodní cesty a hustotou plavebního provozu.
bezpečnou vzdálenost musí vůdce malých plavidel dohodnout s vůdcem jiného plavidla.
Malá plavidla nesmějí křížit směr plavby plavidel, která nejsou malými:
ve vzdálenosti menší než 200 m.
ve vzdálenosti menší než 300 m.
ve vzdálenosti menší než 250 m.
Malá plavidla plující za snížené viditelnosti bez pomoci radiolokátoru:
mohou dávat signál "jeden dlouhý zvuk" v intervalech ne delších než jedna minuta, tento signál mohou opakovat.
musí dávat signál "jeden dlouhý zvuk mezi dvěma krátkými zvuky", tento signál musí opakovat v intervalu ne delším než 1 minuta.
musí dávat signál "jeden dlouhý zvuk, za kterým následují dva krátké zvuky", tento signál musí opakovat v intervalu ne delším než 1 minuta.
Malá plavidla se rozdělují na:
plavidla bez vlastního strojního pohonu, s vlastním strojním pohonem a plachetnice.
plavidla s délkou menší než 20 metrů a ostatní rekreační plavidla.
rekreační plavidla a koncesovaná plavidla.
Malá plavidla určená pro přepravu cestujících, která jsou obsazena, nesmějí:
plout v bočně svázané sestavě, nesmějí být vlečena ani vléci jiná plavidla.
přistávat u přístavních můstků osobní lodní dopravy.
používat zvukové signály dávané houkačkou, smějí používat pouze lodní zvon.
Malá plavidla, kterým Státní plavební správa přiznala oprávnění přednostně proplouvat místy s určeným pořadím proplouvání, musí signalizovat:
červeným plamencem dlouhým minimálně 1 m.
červenou vlajkou o minimálním rozměru 0,6 m x 0,6 m.
červenou vlajkou s bílým vodorovným pruhem uprostřed.
Malé plavidlo musí po konsktruční a materiálové stránce odpovídat:
účelu a použití plavidla a plavební oblasti, pro kterou bylo konstruováno.
pravidlům Českého lodního a průmyslového registru.
Řádu plavební bezpečnosti a vyhlášce ministerstva dopravy o cejchování plavidel.
Malé plavidlo s vlastním pohonem musí uvolnit plavební dráhu:
všem ostatním malým plavidlům.
jenom plavidlům Státní plavební správy, plavidlům ozbrojených sil nebo ozbrojených složek.
plavidlům připlouvajícím z levého boku.
Malé plavidlo s vlastním pohonem, není-li vybaveno mechanickým zvukovým signálním zařízením, dává signály:
pomocí trubky nebo vhodného rohu o zvučnosti 100 dB -125 dB.
pomocí trubky o zvučnosti 80 dB - 90 dB.
pomocí vhodného rohu o zvučnosti 130 dB - 140 dB.
Malé plavidlo, které nepodléhá evidenci, musí mít následující označení:
název provozovatele nebo jeho obvyklou zkratku nebo jméno a adresu vlastníka (provozovatele) plavidla.
jméno, heslo nebo libovolnou značku či zkratku.
název nebo zkratku typu plavidla s římskou číslicí, vyjadřující obsaditelnost plavidla.
Malé plavidlo, které pluje pomocí plachet a zároveň používá strojního pohonu, musí nést:
černý kužel, jehož vrchol směřuje dolů.
bílou vlajku s vodorovným červeným pruhem uprostřed.
žlutý balón.
Malé plavidlo, které pluje pouze pomocí strojního pohonu a jehož délka přesahuje 7 m, musí nést:
bílou vlajku s vodorovným červeným pruhem uprostřed.
černý kužel, jehož vrchol směřuje dolů.
žlutý balón.
Malé plavidlo, které ztratilo manévrovací schopnost, musí podle situace signalizovat:
červeným nebo bílým světlem kývajícím se v půlkruhu nebo dvěma červenými světly nad sebou.
kýváním červenou vlajkou v půlkruhu nebo dvěma černými balóny 1 m nad sebou.
červeným a zeleným světlem pohybujícími se proti sobě ve svislém směru nebo dvěma červenými světly, z nichž jedno je na přídi a jedno na zádi.
jedním, dvěma nebo třemi modrými světly viditelnými ze všech stran, umístěnými na hlavním stožáru.
kýváním černou vlajkou v půlkruhu nebo dvěma bílými balóny 1 m nad sebou.
kýváním bílou vlajkou v půlkruhu nebo dvěma černými balóny nad sebou.
Na malém plavidle podléhajícímu evidenci musí být:
průkazy způsobilosti členů lodní posádky a další listiny týkající se plavby, které se vyžadují v souladu s mezinárodními dohodami nebo úmluvami a lodní osvědčení nebo zvláštní povolení.
průkazy způsobilosti členů lodní posádky, seznam posádky, lodní deník a mapy vodních cest států, kterými se má proplouvat.
lodní osvědčení nebo zvláštní povolení, lodní deník, průkaz způsobilosti vůdce malého plavidla a Řád plavební bezpečnosti platný na území státu, kterým se má proplouvat.
Na místech určených pro čekání plavidel na proplavení plavební komorou:
nesmějí přistávat plavidla vyplouvající z plavební komory.
mohou přistávat jenom malá plavidla, která vyplouvají z plavební komory proti proudu.
smějí přistávat malá plavidla vyplouvající z plavební komory.
Na plavidlech je zakázáno používat svítidla, světlomety a jiné zdroje světla:
pokud mohou být omylem považovány za světla nebo signály uvedené v Řádu plavební bezpečnosti nebo pokud mohou zhoršit viditelnost nebo ztížit rozeznatelnost těchto světel nebo signálů.
neodpovídají-li svou konstrukcí, materiálem a rozměry světlům uvedeným v Řádu plavební bezpečnosti.
osobami, které nemají příslušná oprávnění k používání svítidel, světlometů a jiných zdrojů světla na plavidle.
Na plavidlech určených k přepravě cestujících:
nesmí být více cestujících, než je povoleno Státní plavební správou.
musí být tolik cestujících, kolik předepsala Státní plavební správa.
nesmí být méně cestujících, než předepsala Státní plavební správa.
Na vodní cestě je zakázáno:
používat plavební znaky k vyvazování a přemisťování plavidel, poškozovat tyto znaky nebo měnit jejich původní význam.
respektovat význam plavebních znaků za plavby v podmínkách snížené viditelnosti mlhou, hustým deštěm, sněhovou vánicí, v noci a pod.
řídit se plavebními znaky, které jsou umístěny na břehu vlevo od směru plavby plavidla.
Nemocný v bezvědomí je vždy ohrožen:
neprůchodností dýchacích cest způsobenou zapadajícím jazykem.
zástavou srdeční činnosti.
podchlazením.
Nemůže-li se předjíždění s ohledem na možnost nebezpečí srážky uskutečnit, musí předjížděné plavidlo dát signál:
pět krátkých zvuků.
tři krátké zvuky.
dva dlouhé zvuky, po kterých následují tři krátké zvuky.
Neplní-li signální světla nebo tabule svůj účel:
je vplouvání do plavebních komor a vyplouvání z nich bez výslovného pokynu obsluhy plavební komory zakázáno.
je vplouvání do plavebních komor a vyplouvání z nich povoleno jen s největší opatrností.
je vplouvání do plavebních komor a vyplouvání z nich možné, nejsou-li v obvodu plavební komory zjevné překážky.
Nese-li plavidlo, tlačná nebo bočně svázaná sestava dva nebo tři modré kužele, je zakázáno až na případy předjíždění nebo potkávání plout ve vzdálenosti:
méně než 50 m od tohoto plavidla, tlačné nebo bočně svázané sestavy.
méně než 100 m od tohoto plavidla, tlačné nebo bočně svázané sestavy.
50 m od tohoto plavidla a více než 100 m od této tlačné nebo bočně svázané sestavy.
Nese-li plavidlo, tlačná nebo bočně svázaná sestava dvě nebo tři modrá světla, je zakázáno až na případy předjíždění nebo potkávání plout ve vzdálenosti:
méně než 50 m od tohoto plavidla, tlačné nebo bočně svázané sestavy.
50 m od tohoto plavidla, tlačné nebo bočně svázané sestavy.
více než 50 m od tohoto plavidla, tlačné nebo bočně svázané sestavy.
Nezvratné poškození mozku nastává po zástavě srdeční činnosti do:
5 minut.
30 minut.
2 minut.
Normální klidová dechová frekvence u dospělého člověka je v rozmezí:
10 - 15 dechů za minutu.
20 - 35 dechů za minutu.
4 - 8 dechů za minutu.
Normální klidová dechová frekvence u malého dítěte je:
vyšší než u zdravého dospělého.
stejná jako u zdravého dospělého.
nižší než u zdravého dospělého.
Normální klidová tepová frekvence malého dítěte je:
vyšší než u zdravého dospělého.
stejná jako u zdravého dospělého.
nižší než u zdravého dospělého.
Normální klidová tepová frekvence u dospělého člověka je v rozmezí:
50 - 90 tepů za minutu.
30 - 50 tepů za minutu.
90 - 130 tepů za minutu.
Náklad a způsob jeho uložení na plavidle:
nesmí ohrožovat stabilitu plavidla nebo pevnost jeho tělesa a bránit rozhledu z kormidelny.
stanoví jeho vůdce nejméně dva dny před vyplutím a zajišťuje jej i v průběhu plavby tak, aby plavba byla plynulá.
musí odpovídat parametrům vodní cesty a staveb na ní.
Nízká hladina krevního cukru vede k bezvědomí a k bezprostřednímu ohrožení života. Vyskytuje se:
u pacientů s cukrovkou a u jinak zdravých lidí, vystavených hladovění, neúměrné námaze, vyčerpání, stresu a chladu.
pouze u pacientů s cukrovkou a s vážným onemocněním ledvin a srdce.
pouze u pacientů s cukrovkou.
Od plavidla, které za stání nese dva modré kužele pod sebou, smí malé plavidlo stát:
v minimální vzdálenosti 50 m.
ve vzdálenosti 25 m a větší.
ve vzdálenosti 10 m.
Od plavidla, které za stání nese dvě modrá světla pod sebou, smí malé plavidlo stát:
v minimální vzdálenosti 50 m.
ve vzdálenosti 10 m.
ve vzdálenosti 25 m a větší.
Od plavidla, které za stání nese jeden modrý kužel, smí malé plavidlo stát:
v minimální vzdálenosti 10 m.
ve vzdálenosti 3 m.
ve vzdálenosti 5 m a větší.
Od plavidla, které za stání nese jedno modré světlo, smí malé plavidlo stát:
v minimální vzdálenosti 10 m.
ve vzdálenosti 3 m.
ve vzdálenosti 5 m a větší.
Od plavidla, které za stání nese tři modrá světla pod sebou, smí malé plavidlo stát:
v minimální vzdálenosti 100 m.
ve vzdálenosti 25 m.
ve vzdálenosti 50 m a větší.
Od plavidla, které za stání nese tři modré kužele pod sebou, smí malé plavidlo stát:
v minimální vzdálenosti 100 m.
ve vzdálenosti 25 m.
ve vzdálenosti 50 m a větší.
Od plavidla, které zajišťuje činnost pod vodní hladinou a signalizuje tuhou maketou vlajky "A", musejí všechna plavidla zachovávat vzdálenost:
50 m.
10 m.
25 m.
Opakovat řady úderů na zvon nebo dávat řadu dlouhých zvukových signálů, musí:
plavidlo, které se ocitlo v nouzi a chce požádat o pomoc.
převozní loď s předností v plavbě.
plavidlo plující v podmínkách snížené viditelnosti.
Otvory umístěné pod rovinou nejvyššího ponoru zvětšeného o bezpečnostní vzdálenost:
musí být provedeny takovým způsobem, že nežádoucí proniknutí vody do plavidla je vyloučeno.
musí mít na obšívce uzavírací ventil.
musí být provedeny ve dvojité rouře.
Outor je:
část obšívky plavidla v přechodu lodního dna do boků.
druh lodního mechanismu.
část lodní nástavby.
Pacienta v bezvědomí transportujeme zásadně:
ve stabilizované poloze.
v poloze na zádech s podloženou hlavou.
v protišokové poloze.
Pacienta v bezvědomí, který spontánně dýchá, uložíme do
stabilizované polohy na boku.
protišokové polohy.
vodorovné polohy na zádech s podloženou hlavou.
Pacienta, který upadl do šoku, je třeba:
vždy transportovat k lékaři.
transportovat k lékaři, jen došlo-li k větší krevní ztrátě.
transportovat k lékaři, jen je nebo byl-li v bezvědomí.
Palec pacholete slouží k:
zajištění vyvazovacího ovinutého lana proti sesmeknutí a aby nebyly kříženy další smyčky lana na pacholeti.
označení počtu smyček lan na pacholeti.
vyztužení pacholete.
Plachetnice, která je malým plavidlem, jejíž délka nepřesahuje 7 m, musí nést:
obyčejné bílé světlo viditelné ze všech stran, přibližuje-li se jiné plavidlo, musí kromě toho ukazovat druhé obyčejné bílé světlo.
obyčejné bílé světlo viditelné ze všech stran, přibližuje-li se jiné plavidlo.
boční světla sdružená v jedné svítilně a záďové světlo.
Plachetnice, která je malým plavidlem, jejíž délka přesahuje 7 m, musí nést:
boční světla a záďové světlo.
vrcholové světlo a záďové světlo.
vrcholové světlo, boční světla a záďové světlo.
Plavba plavebními komorami probíhá v pořadí, v jakém plavidla připlula do míst určených pro čekání plavidel:
malé plavidlo nemůže požadovat, aby bylo proplaveno zvlášť a smí vplouvat do plavební komory až po pokynu obsluhy plavební komory.
malé plavidlo musí být proplaveno zvlášť, nesmí být proplavováno společně s plavidly, která nejsou malými.
malé plavidlo nesmí být proplaveno zvlášť, musí se proplavovat ve skupině malých plavidel nebo s plavidly, která nejsou malými.
Plavidla musí být vytažena na břeh nad kótu nejvyššího vzdutí nebo na vhodná místa, umožňující převazování plavidel, na přehradních zdržích:
před zimním obdobím.
případě, že plavidlo nemůže být pod dozorem.
v období, kdy vydatný déšť trvá déle než sedm dnů.
Plavidla musí upravit rychlost své plavby tak, aby nevzniklo vlnobití nebo sání:
v blízkosti převozních lodí, které neplují volně.
v blízkosti plavidel, která stojí na obvyklých stanovištích.
před vjezdem do přístavu
v blízkosti plavidel vyvázaných ke břehu nebo k přístavním můstkům a v blízkosti plavidel, která se nakládají nebo vykládají.
při předjíždění ostatních plavidel.
v místech, která jsou vyhrazena pro vodní lyžování.
v blízkosti plavidel plujících samotíží.
v blízkosti mostů nebo lávek přes vodní cestu.
v blízkosti převozních lodí, které plují volně (bez vodiče).
v blízkosti podélných nebo příčných hrázek regulace vodní cesty.
v blízkosti vyhrazených ploch pro vodní lyžování.
při potkávání s ostatními plavidly.
Plavidla musí vybírat místa k stání pokud možno tak blízko břehu, jak jim to dovoluje:
jejich ponor a místní podmínky, vždy však tak, aby nepřekážela plavbě.
jejich šířka, ale vždy tak, aby mezi břehem a plavidlem nebyla větší vzdálenost než 3 m.
správa příslušné vodní cesty s ohledem na bezpečnost a plynulost plavby, bezpečnost osob a majetku.
Plavidla na nosných křídlech nebo na vzduchovém polštáři:
musejí ponechat všem ostatním plavidlům dostatek místa, aby mohla pokračovat v plavbě a nemusela přitom měnit směr ani rychlost plavby.
mají přednost v plavbě před všemi ostatními plavidly, která jim musí ponechat dostatek místa, aby nemusela měnit směr ani rychlost plavby.
mohou míjet ostatní plavidla jenom levým bokem a vyžadovat od nich změnu směru nebo rychlosti plavby.
Plavidla orgánů státního dozoru na vnitrozemskou plavbu mohou signalizovat:
obyčejným blikavým modrým světlem viditelným ze všech stran.
obyčejným blikavým bílým světlem viditelným ze všech stran.
obyčejným blikavým červeným světlem viditelným ze všech stran.
Plavidla plující za snížené viditelnosti bez pomoci radiolokátoru, musí být schopna zastavit:
do poloviny vzdálenosti viditelnosti.
do tří čtvrtin vzdálenosti viditelnosti.
do vzdálenosti viditelnosti.
Plavidla plující za snížené viditelnosti musí:
snížit rychlost plavby úměrně ke stavu viditelnosti, ostatnímu plavebnímu provozu a místním podmínkám.
zvýšit rychlost tak, aby v co nejkratším čase doplula na místo určené pro stání plavidel.
zachovat po svém levém boku dostatek místa pro případné potkávání.
Plavidla požární ochrany plující poskytnout pomoc mohou signalizovat:
obyčejným blikavým modrým světlem viditelným ze všech stran.
obyčejným blikavým bílým světlem viditelným ze všech stran.
obyčejným blikavým červeným světlem viditelným ze všech stran.
Plavidla smějí plout na stejné výši:
jen pokud jim to umožní dostatečný prostor a jestliže se tím nevytvoří překážka nebo nebezpečí pro plavbu.
jen pokud je mezi plavidly plovoucí odrazník nebo pneumatika, která plní funkci odrazníku.
jen pokud jim to umožní plavební znaky, přičemž ostatní plavidla musí dbát na to, aby neomezila ani neohrozila plavidla plující na stejné výši.
Plavidla vybavená zařízením pro radiofonické spojení, které jim umožňuje spojení v síti pro přenos plavebních informací, musí v obvodech plavebních komor a v plavebních komorách:
zajistit provoz tohoto zařízení pro příjem na kanálu vyhrazeném pro danou plavební komoru.
přeladit na vyhrazený kanál pro tísňové volání a být na příjmu po celou dobu proplavování.
vypnout radiofonní stanici, aby nemohlo dojít k rušení v radiofonní síti.
Plavidla, která mají přednost v plavbě plavebními komorami na základě povolení Státní plavební správy, musí nést na přídi:
červený plamenec.
modrou vlajku ve tvaru trojúhelníku, tzv. plamenec.
bílou vlajku s červeným vodorovným pruhem uprostřed.
Plavidlo musí být postaveno a vystrojeno tak:
aby byla zajištěna bezpečnost posádky, přepravovaných osob nebo nákladu a bezpečnost plavby.
jak je předepsáno lodním osvědčením plavidla.
aby odpovídalo estetickým hlediskům, zajišťovalo dostatečný prostor pro posádku a cestující, ložný prostor musí splňovat požadavky provozovatele plavidla.
Plavidlo smí provést obrat až poté, co se jeho vůdce přesvědčil:
že plavba ostatních plavidel mu umožňuje provést obrat bez nebezpečí, a že ostatní plavidla tím nebudou přinucena změnit náhle směr a rychlost plavby.
že ostatní plavidla mohou změnit směr, ponechat mu dostatečný čas pro uskutečnění obratu, popřípadě zastavit.
že v dohledu není jiné plavidlo.
Plavidlo smí zásadně předjíždět jiné plavidlo po jeho levém boku:
je-li plavební dráha dostatečně široká, může být předjíždění uskutečněno i po pravém boku předjížděného plavidla.
předjíždět jiné plavidlo po pravém boku je zakázáno.
pouze v pravotočivém oblouku musí být předjíždění uskutečněno po pravém boku předjížděného plavidla.
Plavidlo v nouzi, které potřebuje pomoc, může signalizovat:
odpalováním světlic nebo pyrotechnických prostředků, které po odpálení vytvářejí tzv. červený déšť a následují v krátkých intervalech.
světlicemi s padákem nebo pochodněmi s červeným světlem.
vlajkou, pod kterou nebo nad kterou je vyvěšen balón nebo předmět podobného tvaru.
kroužením světlem.
kroužením vlajkou nebo jiným obdobným předmětem.
světelným signálem sestávajícím ze spojení znaků . . . _ _ _. . . (SOS) podle Morseovy abecedy.
dvěma světlomety nastavenými vzhůru, jejichž paprsky svírají úhel 90o a na obloze vytvářejí písmeno "X".
dvojitým žlutým kuželem umístěným tak, aby byl viditelný ze všech stran.
vyléváním hořícího dehtu, oleje, apod. na hladinu vody, po směru proudu.
vyvěšením vlajky "A" Mezinárodního vlajkového kódu na levém nebo pravém boku plavidla podle toho, na které straně je plavební dráha volná.
zvukovým signálem sestávajícím ze spojení znaků . . . _ _ _. . . (SOS) podle Morseovy abecedy.
třemi silnými nebo jasnými zelenými světly viditelnými ze všech stran, rozmístěnými na předním stožáru do tvaru rovnostranného trojúhelníku.
vyvěšením černého balónu ve výšce minimálně 4 m nad ryskou největšího ponoru.
černým kouřem zapálené gumy vhozené na hladinu vody.
pochodněmi se zeleným nebo modrozeleným světlem.
vyvěšením modrého kuželu vrcholem dolů.
odpalováním světlic nebo pyrotechnických prostředků, které po odpálení vytvářejí tzv. černý déšť.
pohybem rukou v horizontálním směru.
Plavidlo, jehož délka nepřesahuje 20 m:
nepovažuje se za malé plavidlo, je-li určené nebo používané k vlečení, tlačení nebo vedení v bočně svázané sestavě jiných než malých plavidel.
nepovažuje se za malé plavidlo,je-li určené nebo používané k vlečení, tlačení nebo vedení v bočně svázané sestavě jiných plavidel.
nepovažuje se za malé plavidlo, je-li určené nebo používané k vlečení vodních lyžařů.
Plavidlo, které není malým, hodlající provést obrat doleva, musí na svůj záměr upozornit včas signálem:
jeden dlouhý zvuk, za kterým následují dva krátké zvuky.
dva dlouhé zvuky, za kterými následují dva krátké zvuky.
dva dlouhé zvuky, za kterými následuje jeden krátký zvuk.
Plavidlo, které není malým, hodlající provést obrat doprava, musí na svůj záměr upozornit včas signálem:
jeden dlouhý zvuk, za kterým následuje jeden krátký zvuk.
dva krátké zvuky, za kterými následuje jeden dlouhý zvuk.
dva dlouhé zvuky, za kterými následuje jeden krátký zvuk.
Plavidlo, které pluje pomocí plachet a zároveň používá vlastní strojní pohon, ve smyslu Řádu plavební bezpečnosti:
je považováno za plavidlo s vlastním pohonem.
je považováno za plachetnici.
není již považováno za malé plavidlo.
Plavidlo, které se ocitlo v nouzi a chce požádat o pomoc:
musí opakovat řady úderů na zvon nebo dávat dlouhé zvukové signály.
musí dávat 1 řadu úderů na zvon opakující se v intervalech ne delších než 1 minutu.
musí dávat zvukový signál "řada velmi krátkých zvuků" opakující se v intervalech ne delších než 1 minutu.
Plavidlo, plovoucí těleso nebo plovoucí zařízení ve smyslu Řádu plavební bezpečnosti "pluje":
není-li přímo nebo nepřímo zakotveno, vyvázáno ke břehu nebo není-li nasedlé.
je-li zakotveno nebo vyvázáno, ale zasahuje nejméně polovinou šířky do plavební dráhy.
je-li zakotveno nebo vyvázáno mimo stanoviště označené plavebními znaky, vyjadřujícími způsob stání.
Plavidlo, plovoucí těleso nebo plovoucí zařízení ve smyslu Řádu plavební bezpečnosti "stojí":
jestliže je přímo nebo nepřímo zakotveno nebo přímo nebo nepřímo vyvázáno ke břehu.
jestliže je uvázlé na překážce nebo na dně vodní cesty, v důsledku čehož došlo ke ztrátě volného pohybu.
jestliže stojí vůči břehu a motory pracují jen takovou silou, aby překonaly účinek proudu vody.
Plavidlům, která nejsou určena pro přepravu cestujících, je zakázáno:
užívat přístavní můstky osobní lodní dopravy.
žádat o přednostní proplavení plavební komorou.
plout na stejné výši.
Plovatelnost je schopnost plavidla:
plout působením vlastního hydrostatického vztlaku v dané poloze.
plout předepsaným způsobem a rychlostí.
plout v jakékoliv poloze bez potopení.
Plují-li malá plavidla stejného druhu, vyjma plachetnic, takovými směry, že se jejich dráhy kříží, a mohlo by vzniknout nebezpečí srážky:
musí se plavidlo, které má druhé plavidlo na pravém boku vyhnout, snížit rychlost nebo zastavit.
musí se plavidlo, které má druhé plavidlo na levém boku vyhnout, snížit rychlost nebo zastavit.
musí se plavidlo, které připlouvá z pravého boku vyhnout, snížit rychlost nebo zastavit.
Plují-li plavidla směry, které vylučují jakékoli nebezpečí srážky:
nesmějí měnit směr ani rychlost plavby způsobem, který by mohl nebezpečí srážky přivodit.
smějí měnit směr nebo rychlost plavby pouze plavidla, plující proti proudu.
musejí i přesto změnit směr nebo rychlost plavby tak, aby míjení proběhlo levými boky.
Po dobu proplavování plavební komorou musí být vůdce malého plavidla:
na svém stanovišti v kormidelně nebo její bezprostřední blízkosti a zabezpečovat plynulé proplavování.
na objektu plavební komory a sledovat bezpečné proplavování svého plavidla.
na palubě, aby mohl kdykoliv na pokyn obsluhy plavební komory uvázat své plavidlo nebo pomoci při převazování plavidla jiného.
Pod mosty a pod elektrickým vedením vysokého napětí:
je stání zakázáno plavidlům, plovoucím tělesům a plovoucím zařízením.
je stání omezeno šířkou plavebního profilu.
je stání povoleno pouze malým plavidlům.
Pod pojmem drenážní soustava se rozumí:
potrubní systém sloužící k vyčerpání vody z dnových prostorů lodě.
potrubní systém sloužící k odčerpání kalů usazených na dně palivových tanků.
potrubní systém zabezpečující dodávku vody při změně ponoru lodi a při vyrovnávání podélného a příčného náklonu lodě.
Pokud nemůže vůdce plavidla z vážných důvodů odstranit plavební překážku, kterou způsobil:
je povinen ihned o tom uvědomit orgán Státní plavební správy a správce toku a uvést co nejpřesněji místo ztráty předmětu.
musí vyzvat místně příslušný okresní úřad, aby zajistil na vodní cestě plavební značení, než bude překážka odstraněna.
je povinen zastavit plavbu v obou směrech a vyčkat dokud orgán Státní plavební správy překážku neodstraní.
Pokud osoba, která kormidluje, nemá z kormidelny dostatečný přímý nebo nepřímý rozhled všemi směry a možnost slyšet zvukové signály, je povinna:
v zájmu své informovanosti postavit na vhodném místě pozorovatele.
použít na přechodnou dobu pomocný remorkér.
okamžitě přerušit plavbu.
Potkávají-li plavidla na nosných křídlech nebo na vzduchovém polštáři jiná plavidla a ponechávají-li jim místo pro potkávání po svém pravém boku:
signalizují včas na pravém boku blikavým jasným bílým světlem.
nedávají žádný signál.
signalizují včas na levém boku blikavým jasným bílým světlem.
Potkávají-li plavidla na nosných křídlech nebo vzduchovém polštáři jiná plavidla a ponechávají-li jim místo pro potkávání po svém levém boku:
nedávají žádný signál.
signalizují včas na levém boku blikavým jasným bílým světlem.
signalizují včas na pravém boku blikavým jasným bílým světlem.
Používat stromy, zábradlí, sloupy, pilíře, patníky, žebříky a svodidla je:
zakázáno pro vyvazování nebo uvolňování nasedlých plavidel.
povoleno pouze pro vyvazování nebo uvolňování nasedlých plavidel.
zakázáno pro vyvazování plavidel, ale je jich povoleno používat pro uvolňování nasedlých plavidel.
Používání odrazníků v plavebních komorách je:
povinné, jsou-li snímatelné, musí být plovoucí.
zakázáno, pokud jsou plovoucí.
možné, nejsou-li snímatelné, musí být plovoucí.
Poškodí-li plavidlo stavbu na vodní cestě (plavební komoru, most, atd.), je vůdce plavidla povinen:
oznámit to neprodleně nejbližšímu orgánu Státní plavební správy a správci stavby.
oznámit to neprodleně nejbližšímu orgánu Státní plavební správy a správci toku.
oznámit to neprodleně nejbližšímu orgánu Státní plavební správy a provozovateli plavidla.
Pro ovládání plavidla musí osoba, která kormidluje, mít v kormidelně:
možnost přijímat a vydávat informace a příkazy.
dalekohled a brýle nebo clonu proti oslnění.
k použití radiovou stanici na předepsané frekvenci.
Pro vyvazování nebo uvolňování nasedlých plavidel je zakázáno používat:
stromy, zábradlí, sloupy, pilíře, patníky, žebříky, svodidla atd.
stromy, zábradlí, sloupy, pilíře, patníky, žebříky, svodidla atd., pokud se neučiní vhodná opatření (zábaly, obložení, vyztužení) proti jejich poškození.
stromy, zábradlí, sloupy, pilíře, patníky, žebříky, svodidla atd., zákaz se nevztahuje na malá plavidla.
Proplavují-li se malá plavidla společně s plavidly, která nejsou malými:
smějí vplouvat do plavební komory až po těchto plavidlech.
musejí vplouvat do plavební komory v pořadí, ve kterém připlula do míst určených pro čekání plavidel.
musejí vplouvat do plavební komory před těmito plavidly.
Protišoková poloha u pacienta při vědomí je poloha:
vleže naznak s podloženými dolními končetinami a se sníženou hlavou.
v polosedě s pokrčenými dolními končetinami.
vleže naznak s podloženou hlavou a sníženými dolními končetinami.
Právo nést českou státní vlajku vzniká plavidlům:
zapsaným do plavebního rejstříku ČR a malým plavidlům nepodléhajícím evidenci, pokud jsou ve vlastnictví osob s trvalým pobytem nebo sídlem na území ČR.
pouze klasifikovaným plavidlům.
pokud o toto právo jejich majitel požádal.
Pětibarevný systém světel plavidel ve smyslu přílohy 4 Řádu plavební bezpečnosti tvoří světlo:
bílé, červené, zelené, žluté a modré.
bílé, červené, zelené, žluté a oranžové.
bílé, červené, zelené, žluté a fialové.
Před dosažením nejvyššího povoleného vodního stavu na vodočtu vztahujícímu se k příslušnému úseku vodní cesty, kdy se již zastavuje plavba všem druhům plavidel, musí být plavidla:
včas odklizena do ochraných přístavů nebo jiných chráněných míst.
stojící mimo přístavy nebo chráněná místa, bez posádek.
na volném toku střežena alespoň jednou osobou s předepsanou kvalifikací.
Před vplutím do nepřehledné úžiny musí dát plavidla zvukový signál:
jeden dlouhý zvuk, je-li úžina dlouhá, musí tento zvukový signál při proplouvání úžinou opakovat.
tři dlouhé zvuky, pozoruje-li v protisměru plavidlo, musí tento zvukový signál opakovat dokud plavidlo plující v protisměru nedá zvukový signál "tři krátké zvuky".
dva dlouhé zvuky, které musí opakovat v intervalech ne delších než 1 minuta.
Před vplutím do nepřehledné úžiny musí plavidla dát zvukový signál:
jeden dlouhý zvuk, je-li úžina dlouhá, musí tento zvukový signál při proplouvání úžinou opakovat.
řada velmi krátkých zvuků, je-li úžina dlouhá, musí tento zvukový signál při proplouvání úžinou opakovat v intervalech ne delších než 1 minuta.
jednu řadu úderů na zvon nebo kovu o kov, je-li úžina dlouhá, musí tento zvukový signál při proplouvání úžinou opakovat.
Předjížděné malé plavidlo musí podle plavební situace umožnit a usnadnit předjetí, a aby předjíždění proběhlo bez nebezpečí a dostatečně rychle a nenarušilo plavbu ostatních plavidel, musí:
přiměřeně snížit rychlost plavby.
přiměřeně zvýšit rychlost plavby.
přeplout co nejblíže ke břehu po svém pravém boku.
Předjíždění je povoleno jen tehdy, když se předjíždějící přesvědčil o tom, že:
s předjížděním není spojeno nebezpečí.
předjíždějící plavidlo je rychlejší než plavidlo předjížděné.
předjíždění je povoleno signálním znakem.
Přednost v plavbě plavebními komorami mají:
plavidla Státní plavební správy, zdravotní záchranné služby, policie, požární ochrany nebo celní správy, která se přemisťují za účelem neodkladné služební povinnosti.
plavidla, kterým bylo toto oprávnění přiznáno Státní plavební správou.
plavidla správce vodního toku, ozbrojených sil, plavidla na jejichž palubě se nachází zdravotně postižená osoba a plavidla, která se přemisťují za účelem pracovní povinnosti.
plavidla, kterým bylo toto oprávnění přiznáno místně příslušným útvarem poříční policie.
plavidla státní správy, pořádkové služby, plavidla státního dozoru na dodržování předpisů o životním prostředí a plavidla ozbrojených sil, která se přemisťují za účelem veřejného zájmu.
plavidla, kterým bylo toto oprávnění přiznáno správcem vodního toku.
mohou připlouvající plavidla přiměřeně včas požádat o uvolnění plavební dráhy zvukovým signálem "jeden dlouhý zvuk".
nesmějí připlouvající plavidla používat akustické signalizace, aby si tím vynutila uvolnění plavební dráhy.
musí připlouvající plavidla zastavit a zůstat stát tak dlouho, dokud plavební dráha nebude volná a převozní loď nedá zvukový signál "jeden dlouhý zvuk".
Přemístilo nebo poškodilo-li plavidlo zařízení, které je součástí systému znakování vodní cesty, je jeho vůdce povinen:
bez odkladu to oznámit nejbližšímu orgánu Státní plavební správy a správci toku.
bez odkladu je uvést do funkčního stavu daného systému znakování vodních cest (laterární systém).
oznámit to ostatním účastníkům plavebního provozu, kteří plují za ním.
Při krvácení z nosu:
umístíme postiženého do polohy v sedě s podepřenou a lehce předkloněnou hlavou, na zátylek přikládáme studené obklady. Palcem a ukazovákem stiskneme jeho nosní dírky - povolíme za cca 5 minut.
umístíme postiženého do polohy v sedě s podepřenou a lehce zakloněnou hlavou, na krk přikládáme studené obklady, podáme větší množství nápojů a transportujeme k lékaři.
uložíme postiženého do protišokové polohy na zádech, případně provedeme autotransfúzi a rychle transportujeme do nemocnice.
Při nepřímé srdeční masáži dospělého stlačujeme hrudník frekvencí:
90 - 100 za minutu.
60 - 80 za minutu.
12 - 15 za minutu.
Při oživování je optimální oživovat:
dýcháním z úst do úst a nepřímou masáží srdce frekvencí 2:15 při jednom i dvou zachráncích.
dýcháním z úst do úst a nepřímou srdeční masáží frekvencí 1:1 při jednom zachránci a 1:5 při dvou zachráncích.
dýcháním z úst do úst a nepřímou srdeční masáží frekvencí 1:5 při jednom zachránci a 1:1 při dvou zachráncích.
Při plavbě za snížené viditelnosti musí plavidlo vybavené zařízením pro radiofonické spojení mezi plavidly, být ve spojení na kanálu stanoveném příslušnými orgány:
a musí podávat ostatním plavidlům informace potřebné pro bezpečnou plavbu.
a smí ostatním plavidlům podávat informace pouze v obvodech přístavů nebo plavebních komor.
ale nesmí zasahovat do vysílání ani podávat ostatním plavidlům informace, aby nedošlo k rušení případného tísňového volání.
Při poranění dítěte nastupuje šok:
rychleji než u dospělého.
pomaleji než u dospělého.
výjimečně.
Při první pomoci při úpalu:
ochladíme postiženého přesunem do chladnějšího prostředí, studenými obklady, podáváme chladné nápoje.
přesuneme postiženého do teplé místnosti, podáme větší množství chladných alkoholických nápojů, bráníme většímu prochladnutí.
ochladíme postiženého přesunem do chladnějšího prostředí, studenými obklady. Nedáváme nic jíst a pít a vyhledáme nejbližšího lékaře.
Při první pomoci při úžehu:
ochladíme postiženého přesunem do stínu, studenými obklady, podáváme chladné nápoje.
přesuneme postiženého do teplé místnosti, podáme větší množství chladných alkoholických nápojů, bráníme většímu prochladnutí.
ochladíme postiženého přesunem do stínu, studenými obklady. Nedáváme nic jíst a pít a vyhledáme nejbližšího lékaře.
Při průjmu:
nařídíme dietní stravu, bohatý přísun neslazených tekutin, podáme živočišné uhlí, případně Endiaron, vyšetříme bolestivost břicha, kontrolujeme tělesnou teplotu a pokud průjem nevymizí do 48 hodin, vyhledáme lékařské ošetření.
nařídíme dietní stravu, podáváme menší množství tvrdého alkoholu několikrát denně, černou kávu, ovocné šťávy. Při horečce vyhledáme lékaře.
vyvoláme zvracení drážděním hltanu, zajistíme suchou stravu bez bílkovin.
Při předjíždění jiných druhů malých plavidel malými plavidly plujícími pomocí plachet, musí předjížděná plavidla umožnit:
předjetí po jeho návětrné straně.
předjetí po svém pravém boku.
předjetí po jeho závětrné straně.
Při připlouvání do obvodů plavebních komor a v místech určených pro čekání plavidel:
je předjíždění zakázáno.
je potkávání zakázáno.
je potkávání a předjíždění zakázáno.
Při tepenném krvácení z rány:
rytmicky vystřikuje jasně červená krev.
volně vytéká temně červená krev.
volně vytéká jasně červená krev.
Při umělém dýchání vdechujeme do dospělého:
12 - 15 vdechů za minutu.
20 - 30 vdechů za minutu.
60 - 80 vdechů za minutu.
Při vodním lyžování a obdobné činnosti se smí vlečné plavidlo a vodní lyžař pohybovat:
jen v prostorách zvlášť vyznačených pro vodní lyžování.
jen v úsecích vodních cest, vyznačených pro vodní sporty.
jen v plavební dráze vyznačené pro plavbu plavidel.
Při vplouvání do plavebních komor musí plavidla:
snížit rychlost tak, aby nedošlo k nárazu do vrat nebo ochranných zařízení nebo do jiných plavidel nebo plovoucích těles.
zaplouvat tak rychle, aby nezdržovala plavidla plující za ním.
dodržet nejnižší povolenou rychlost (3 km/h).
Při zastavení v podmínkách snížené viditelnosti:
musejí plavidla ponechat plavební dráhu podle možnosti volnou.
nesmějí vůdci opustit plavidla, která částečně nebo úplně zasahují do plavební dráhy.
nesmějí být na plavidle cestující.
Při šoku je kůže:
bledá a vlhká.
bledá a suchá.
červená a suchá.
Při žilním krvácení z rány:
volně vytéká temně červená krev.
volně vytéká jasně červená krev.
rytmicky vystřikuje jasně červená krev.
Příkazy vydávané vůdcem plavidla v zájmu bezpečnosti plavby nebo zachování pořádku na plavidle musejí plnit:
všechny další osoby na plavidle.
všechny další osoby na plavidle, pokud nemají vlastního průvodce.
všichni účastníci plavebního provozu.
Příkazy vůdce sestavy jsou povinni plnit:
vůdci vlečených plavidel a vůdci plavidel v bočně svázané sestavě.
všichni účastníci plavebního provozu.
pouze členové posádky plavidla, které zajišťuje pohyb sestavy.
Rozměry tabulí a vlajek musí být dostatečné, aby byla zajištěna jejich dobrá viditelnost. Tato podmínka se považuje za splněnou, jsou-li jejich rozměry u malých plavidel:
minimálně 0,6 m x 0,6 m.
minimálně 0,5 m x 0,6 m.
minimálně 0,5 m x 0,5 m.
Rozvinutý šok se projevuje:
malátností, úzkostí, zrychleným, špatně hmatným pulsem a zrychleným dýcháním. Léčíme uložením do protišokové polohy, případně autotransfúzí a rychlým transportem k lékaři.
malátností, úzkostí, zpomaleným pulsem a zrychleným dýcháním. Léčíme pobytem na čerstvém vzduchu a dostatkem tekutin. Lékaře vyhledáme jen při teplotách nad 38°C.
malátností, úzkostí, zpomaleným pulsem a dýcháním. Léčíme vypitím dostatku tekutin, uložením na tvrdou podložku a transportem k lékaři.
Řada úderů na zvon trvá:
asi 4 sekundy, může být nahrazena řadou úderů kovu o kov stejné časové délky.
asi 8 sekund, nesmí být nahrazena jiným způsobem.
asi 12 sekund, může být nahrazena jasným blikavým bílým světlem, viditelným ze všech stran, ve stejné časové délce.
Řád plavební bezpečnosti vydaný vyhláškou federálního ministerstva dopravy č. 344/1991Sb., stanoví:
pravidla plavebního provozu na vnitrozemských vodních cestách České republiky a Slovenské republiky.
pravidla o odborné způsobilosti členů posádek plavidel na vnitrozemských vodních cestách České republiky.
pravidla o zajištění bezpečnosti práce a jiných činností na plavidlech evidovaných v České republice nebo Slovenské republice.
S plavebními vyhláškami Státní plavební správy, vodními stavy, výškami vzdutých hladin a dalšími údaji o plavebních poměrech na úsecích vodní cesty, kterými se má proplouvat, jsou povinni seznamovat se:
vůdci plavidel a sestav, před odplutím i za plavby.
kapitáni, strojníci a lodníci na vodních cestách kategorie I a vůdci malých plavidel na vodních cestách kategorie II.
všichni členové posádek plavidel evidovaných v České republice.
Schopnost lodi při plavbě udržovat určitý směr je:
směrová stabilita.
manévrovatelnost.
plovatelnost.
Schopnost lodi udržovat při plavbě zadaný směr nebo tento směr podle potřeby měnit je:
řiditelnost.
stabilita.
plovatelnost.
Signál jedno nebo dvě červená světla, osazená na plavební komoře při vyplouvání, znamená:
vyplutí je zakázáno.
vyplutí je zakázáno, jsou-li vrata plavební komory již pootevřena, smějí vyplout malá plavidla.
vyplutí je zakázáno, výjimku ze zákazu může povolit obsluha plavební komory.
Směr proti proudu vodní cesty se rozumí:
směr k prameni toku, včetně úseků, kde se při odlivu a přílivu směr proudu mění.
směr od ústí k prameni toku, kromě úseků, kde se při odlivu a přílivu směr proudu mění.
směr od pramene toku, včetně úseků, kde se při odlivu a přílivu směr proudu mění.
Speciální závodní motorové čluny lze provozovat na zvláštních okruhových drahách:
pouze s povolením Státní plavební správy.
pouze s povolením okresního úřadu, do jehož katastru vodní plocha náleží.
pouze s povolením správce vodního toku.
Stabilita plavidla je schopnost:
vrátit se do původní polohy, z niž bylo vychýleno vnějšími silami, přestanou-li tyto působit.
zachovávat požadovaný směr plavby.
odolávat silám namáhajícím lodní těleso při nakládce.
Stabilizovaná poloha je poloha:
na boku.
na zádech.
na břiše.
Šok může vzniknout:
u každého poranění.
jen u poranění velkého rozsahu.
jen u poranění s velkou krevní ztrátou.
Tato signalizační světla může nést:
plachetnice, která není malým plavidlem.
každá plachetnice.
plachetnice, která je malým plavidlem.
Tato signalizační světla nese:
plavidlo, které ztratilo manévrovací schopnost.
volně plující převozní loď s předností v plavbě.
plavidlo, které přepravuje nebezpečné látky.
Tato signalizační světla nese:
samostatně plující plavidlo s vlastním pohonem.
převozní loď, která nepluje volně.
plavidlo, kterému bylo Státní plavební správou přiznáno oprávnění přednostního proplutí.
Tato signalizační světla nese:
remorkér v čele vlečné sestavy.
námořní plavidlo připlouvající právě z moře nebo vyplouvající na moře.
plavidlo lodivodské služby.
Tato signalizační světla nese:
každý z remorkérů v čele sestavy vlečené více remorkéry vedle sebe.
plavidlo vykonávající práci na vodní cestě za plavby.
plavidlo, které vleče rybářské sítě nebo jiné rybolovné zařízení.
Tato signalizační světla nese:
tlačná sestava.
bočně svázaná sestava.
vlečná sestava.
Tato signalizační světla nese:
bočně svázaná sestava.
vlečná sestava.
tlačná sestava.
Tato signalizační světla nese:
malé plavidlo s vlastním pohonem.
malé plavidlo bez vlastního pohonu.
každé malé plavidlo.
Tato signalizační světla nese:
malé plavidlo s vlastním pohonem, jehož délka přesahuje 7 m.
každé malé plavidlo s vlastním pohonem.
malé plavidlo s vlastním pohonem, jehož délka nepřesahuje 7 m.
Tato signalizační světla nese:
malé plavidlo, které vleče nebo vede v bočně svázané sestavě jiné malé plavidlo.
samostatně plující malé plavidlo s vlastním pohonem, jehož délka nepřesahuje 7 m.
vlečené nebo v bočně svázané sestavě vedené malé plavidlo.
Tato signalizační světla nese:
plachetnice, která je malým plavidlem, jejíž délka přesahuje 7 m.
každá plachetnice.
malé plavidlo, plující pomocí plachet a strojního pohonu současně.
Tato signalizační světla nese:
plachetnice, která je malým plavidlem a jejíž délka přesahuje 7 m.
plachetnice, která vleče nebo v bočně svázané sestavě vede jiné plavidlo.
každé plující malé plavidlo.
Tato signalizační světla nese:
plachetnice, jejíž délka nepřesahuje 7 m.
plachetnice, která je malým plavidlem, jejíž délka přesahuje 20 m.
malé plavidlo plující pomocí plachet a strojního pohonu současně.
Tato signalizační světla nese:
malé plavidlo plující pomocí plachet a strojního pohonu současně.
vlečená nebo v bočně svázané sestavě vedená plachetnice, která je malým plavidlem.
plachetnice, která je malým plavidlem.
Tato signalizační světla nese:
převozní loď, která nepluje volně.
plavidlo, které ztratilo manévrovací schopnost.
vlečené plavidlo přepravující nebezpečný náklad.
Tato signalizační světla nese:
volně plující převozní loď.
plavidlo přepravující nebezpečné látky.
tlačná sestava.
Tato signalizační světla nese:
volně plující převozní loď s předností v plavbě.
plavidlo, které ztratilo manévrovací schopnost.
plavidlo, které vleče rybářské sítě nebo jiné rybolovné zařízení.
Tato signalizační světla nese:
rybářská síť nebo jiné rybolovné zařízení.
plavidlo použité při zneškodňování výbušnin.
plavidlo zajišťující činnost pod vodní hladinou.
Tato signalizační světla nese:
plovoucí stroj nebo plavidlo vykonávající práci na vodní cestě nebo provádějící sondážní či měřicí operace na místě.
plavidlo, které ztratilo manévrovací schopnost.
volně plující převozní loď stojící na svém stanovišti.
Tato signalizační světla nese:
plovoucí stroj nebo plavidlo vykonávající práci, při které musí být chráněny před vlnobitím.
plavidlo při rybolovu s výjimkou plavidel, které vlečou rybářské sítě nebo jiná rybolovná zařízení.
plovoucí stroj nebo plavidlo vykonávající práci na vodní cestě nebo provádějící sondážní či měřicí operace.
Tato signalizační světla nese:
nasedlé nebo potopené plavidlo.
plavidlo, které má omezenou možnost manévrování.
plavidlo, které pozbylo manévrovací schopnost.
Tato signalizační světla nese:
plavidlo, plovoucí těleso nebo plovoucí zařízení, jehož vhozené kotvy mohou vytvářet nebezpečí pro plavbu.
plavidlo zajišťující činnost pod vodní hladinou.
každé zakotvené plavidlo, plovoucí těleso nebo plovoucí zařízení.
Tato signalizační světla nese:
plavidlo lodivodské služby.
plavidlo, které ztratilo manévrovací schopnost.
plavidlo, které při dezinfekci může ohrozit zdraví a životy lidí.
Tato signalizační světla nese:
plavidlo, plovoucí těleso nebo plovoucí zařízení, které vyžaduje ochranu před škodlivým sáním nebo vlnobitím.
plavidlo nebo plovoucí zařízení, které stojí na vyhrazeném stanovišti s nákladem nebezpečných látek.
plavidlo lodivodské služby.
Tato signalizační světla nese:
plavidlo, které má omezenou možnost manévrování.
osobní hotelová loď, jejíž celková délka přesahuje 110 m.
plavidlo lodivodské služby.
Tato signalizační světla nese:
plavidlo, které vleče rybářské sítě nebo jiné rybolovné zařízení.
plavidlo, plovoucí těleso nebo plovoucí zařízení, které vyžaduje ochranu před škodlivým sáním nebo vlnobitím.
volně plující převozní loď s předností v plavbě.
Tato signalizační světla nese:
plavidlo při rybolovu s výjimkou plavidel, která vlečou rybářské sítě nebo jiná rybolovná zařízení.
vyvázaná tlačná sestava s nákladem nebezpečných látek.
plovoucí stroj nebo plavidlo vykonávající práci na vodní cestě nebo provádějící sondážní či měřicí operace.
Tento balón a válec nese:
volně plující převozní loď s předností v plavbě.
remorkér v čele vlečné sestavy.
plavidlo lodivodské služby.
Tento balón nese:
vlečené plavidlo nebo plavidla vlečné sestavy.
loďka nebo bóje nesoucí lano převozní lodě.
plavidlo přímo nebo nepřímo vyvázané nebo zakotvené při břehu.
Tento balón nese:
převozní loď, která nepluje volně.
rybářská síť nebo jiné rybolovné zařízení.
malé plavidlo s vlastním pohonem, jehož délka přesahuje 7 m.
Tento balón nese:
volně plující převozní loď.
plavidlo stojící na volné vodní ploše.
plavidlo přepravující nebezpečné látky.
Tento balón nese:
plavidlo stojící na volné vodní ploše.
plavidlo použité při zneškodňování výbušnin.
plavidlo zajišťující činnost pod vodní hladinou.
Tento balón nese:
plavidlo stojící na volné vodní ploše.
loďka nebo bóje nesoucí lano převozní lodě.
vlečené nebo v bočně svázané sestavě vedené malé plavidlo.
Tento dvojitý kužel nese:
plavidlo, na kterém je povoleno přepravovat více než 12 cestujících a nepřesahuje délku 20 metrů.
vlečené plavidlo nebo plavidlo na konci sestavy.
plavidlo, které při dezinfekci může ohrozit zdraví a životy lidí.
Tento kužel nese:
malé plavidlo plující pomocí plachet a strojního pohonu současně.
plachetnice, nepřesahuje-li délku 7 m.
malé plavidlo stojící na volné vodní ploše.
Tento kužel nese:
samostatně plující nebo vlečené plavidlo přepravující nebezpečný náklad.
plavidlo, kterému bylo Státní plavební správou přiznáno oprávnění přednostního proplutí.
malé plavidlo plující pomocí plachet a strojního pohonu současně.
Tento plamenec nese:
plavidlo, kterému bylo Státní plavební správou přiznáno oprávnění přednostního proplutí.
plavidlo, které přepravuje nebezpečné látky.
plavidlo lodivodské služby.
Tento plovoucí signální znak (bóje) znamená:
pravá strana plavební dráhy.
rozdělení plavební dráhy.
levá strana plavební dráhy.
Tento plovoucí signální znak (bóje) znamená:
levá strana plavební dráhy.
rozdělení plavební dráhy.
pravá strana plavební dráhy.
Tento plovoucí signální znak (bóje) znamená:
rozdělení plavební dráhy.
levá strana plavební dráhy.
pravá strana plavební dráhy.
Tento signalizační znak umístěný na plavidle znamená:
zákaz stání jiným plavidlům ve vzdálenosti vyznačené na znaku v metrech.
zákaz stání všem ostatním malým plavidlům nad počet vyznačený na znaku.
zákaz stání jiným plavidlům s ponorem vyšším než je vyznačen na znaku v decimetrech.
Tento signální znak (dvojice světel) znamená:
proplutí je zakázáno, ale je třeba připravit se k plavbě.
přednost v plavbě před plavidlem plujícím v protisměru.
zákaz vytvářet vlnobití nebo sání.
Tento signální znak (dvě světla nad sebou) znamená:
zákaz proplutí na delší dobu.
zákaz vytvářet vlnobití nebo sání.
připravte se k proplutí.
Tento signální znak (dvě tabule nad sebou) znamená:
zákaz proplutí na delší dobu.
rozdělení plavební dráhy.
souběžné vodní cesty.
Tento signální znak (dvě vlajky nad sebou) znamená:
zákaz proplutí na delší dobu.
střídavé stání - stání je zakázáno v sudých hodinách.
čerpací stanice pohonných hmot.
Tento signální znak (kužel) znamená:
nebezpečné místo nebo překážka je při pravém břehu.
nebezpečné místo nebo překážka rozděluje plavební dráhu.
nebezpečné místo nebo překážka je při levém břehu.
Tento signální znak (kužel) znamená:
nebezpečné místo nebo překážka je při levém břehu.
nebezpečné místo nebo překážka rozděluje plavební dráhu.
nebezpečné místo nebo překážka je při pravém břehu.
Tento signální znak (kříž z latí) znamená:
pravobřežní přechodový signální znak.
plavební dráha vede středem vodní cesty.
místo častých plavebních nehod (havarijní kilometr).
Tento signální znak (plovatka nebo tyč na bóji) znamená:
pravá strana plavební dráhy.
plovoucí vodočet.
levá strana plavební dráhy.
Tento signální znak (plovatka nebo tyč na bóji) znamená:
levá strana plavební dráhy.
plovoucí vodočetná lať před vjezdem do přístavu.
pravá strana plavební dráhy.
Tento signální znak (plovatka nebo tyč na bóji) znamená:
označení zvlášť nebezpečného místa.
označení bezpečných vod.
levá strana plavební dráhy.
Tento signální znak (světla) znamená:
plavidla plující po hlavní vodní cestě mají, pokud je to nutné, přizpůsobit svůj směr nebo rychlost plavby, aby umožnila výjezd plavidlům opouštějícím přístav nebo vedlejší vodní cestu.
doporučené proplouvání jenom v jednom směru (proplouvání v protisměru je zakázáno).
povolení proplutí (obecný signální znak).
Tento signální znak (světlo - světla) znamená:
zákaz proplutí.
doporučené proplavování v jenom směru nebo v obou směrech.
příkaz dát zvukový signál "1 krátký zvuk" nebo "2 krátké zvuky".
Tento signální znak (tabule nebo světlo) znamená:
doporučuje se plout ve směru šipky nebo ve směru od stálého světla k blikavému světlu.
doporučuje se plout ve směru šipky svítí-li stálé světlo, svítí-li světlo blikavé, je vplutí zakázáno.
doporučuje se plout ve směru šipky nebo ve směru od blikavého světla ke stálému světlu.
Tento signální znak (tabule) znamená:
zákaz proplutí.
příkaz zachovat zvláštní pozornost.
omezení v plavbě, s nímž je nutno se seznámit "INFORMUJTE SE".
Tento signální znak (tabule) znamená:
zákaz plavby mimo vyznačený prostor (v mostních otvorech nebo jezovými poli).
proplutí povoleno (mostním otvorem nebo jezovým polem).
doporučení držet se v určeném prostoru (v mostních otvorech nebo v jezových polích).
Tento signální znak (tabule) znamená:
zákaz plavby plavidel s vlastním pohonem.
zákaz plavby všech sportovních a rekreačních plavidel.
konec zákazu plavby malých plavidel.
Tento signální znak (tabule) znamená:
zákaz plavby všech sportovních a rekreačních plavidel.
zákaz pořádání sportovních soutěží na vodě.
zákaz koupání a potápění.
Tento signální znak (tabule) znamená:
zákaz vodního lyžování.
vodní lyžování je omezeno na počet lyžařů vyznačených na znaku.
konec zákazu vodního lyžování.
Tento signální znak (tabule) znamená:
zákaz plavby plachetnic.
konec zákazu plavby na plováku s plachtou (windsurfů).
zákaz plavby plavidel bez vlastního strojního pohonu.
Tento signální znak (tabule) znamená:
zákaz plavby plavidel, která nejsou plachetnicemi a ani nemají vlastní pohon.
zákaz plavby plavidel bez vlastního pohonu.
zákaz plavby plavidel s vlastním pohonem.
Tento signální znak (tabule) znamená:
zákaz plavby plováků s plachtou (windsurfů).
zákaz plavby všech sportovních a rekreačních plavidel.
zákaz plavby plachetnic.
Tento signální znak (tabule) znamená:
zákaz plavby malých plavidel dosahujících vysoké rychlosti.
zákaz plavby malých plavidel s vlastním pohonem.
zákaz pořádání soutěží na vodě.
Tento signální znak (tabule) znamená:
zákaz spouštění plavidel na vodu.
zákaz provozu vznášedel.
zákaz stání malých plavidel s vlastním pohonem na vodě.
Tento signální znak (tabule) znamená:
zákaz vplutí do vyhrazeného prostoru (označení vyhrazené vodní plochy, kde se pohybují potápěči).
konec zákazu nebo příkazu platného pro plavbu v jednom směru (konec jakéhokoliv omezení v plavbě).
příkaz zachovávat zvláštní pozornost (snížení podjezdné výšky pod mostem, kabelem nebo potrubím).
Tento signální znak (tabule) znamená:
zákaz předjíždění.
konec zákazu předjíždění.
rozdělení plavebních drah.
Tento signální znak (tabule) znamená:
zákaz plavby vodních skútrů.
vyhrazené místo pro vodní sporty.
omezení plavby plavidel s vlastním pohonem.
Tento signální znak (tabule) znamená:
zákaz vzájemného předjíždění sestav.
doporučené předjíždění po pravém boku předjížděného plavidla.
konec zákazu předjíždění sestav.
Tento signální znak (tabule) znamená:
zákaz potkávání a předjíždění.
konec zákazu potkávání.
zákaz potkávání levými boky.
Tento signální znak (tabule) znamená:
zákaz stání (na kotvě nebo vyvazování u břehu).
zákaz zastavení plavidel a plovoucích těles.
konec zákazu stání (na kotvě nebo vyvazování u břehu) a zastavení.
Tento signální znak (tabule) znamená:
zákaz stání plavidel v šířce vyznačení na signálním znaku (počítáno od znaku).
příkaz nepřekračovat stanovenou rychlost (v km/h).
šířka plavebního profilu nebo plavební dráhy je omezena (číslo stanoví šířku plavebního profilu nebo plavební dráhy).
Tento signální znak (tabule) znamená:
zákaz kotvení, vlečení kotev, lan a řetězů.
konec zákazu kotvení a vlečení kotev.
zákaz kotvení a vlečení kotev s výjimkou vlečení lan a řetězů.
Tento signální znak (tabule) znamená:
zákaz vyvazování ke břehu.
konec zákazu stání plavidel u břehu, na kterém je signální znak umístěn.
zákaz stání (na kotvě nebo vyvazování ke břehu).
Tento signální znak (tabule) znamená:
zákaz provádět obrat.
zákaz vzájemného potkávání vlečných sestav.
zákaz proplutí, pod vodou pracují potápěči.
Tento signální znak (tabule) znamená:
zákaz vytvářet vlnobití nebo sání.
průjezd zakázán.
zákaz stání pod plynovým potrubím.
zákaz vyplutí pro zhoršující se povětrnostní situaci.
proplutí je zakázáno, ale je třeba připravit se k plavbě.
Tento signální znak (tabule) znamená:
příkaz plout ve směru stanoveném šipkou.
příkaz plout ke straně plavební dráhy, která je po pravém boku plavidla.
jednosměrná plavba.
Tento signální znak (tabule) znamená:
příkaz uvést do provozu radiofonní stanici.
místo vyhrazené pro stání všech plavidel s nákladem nebezpečných látek.
zákaz plavby plováků s plachtou (windsurfů).
Tento signální znak (tabule) znamená:
příkaz uvést do provozu radiofonní stanici na vyznačeném kanálu.
zákaz radiofonního spojení na vyznačeném kanálu.
možnost získání informací radiofonickým spojením na vyznačeném kanálu.
Tento signální znak (tabule) znamená:
příkaz plout ke straně plavební dráhy, která je po levém boku.
příkaz přeplout vodní cestu.
příkaz plout k levému břehu.
Tento signální znak (tabule) znamená:
příkaz plout ke straně plavební dráhy, která je po pravém boku.
příkaz plout k pravému břehu.
příkaz přeplout vodní cestu.
Tento signální znak (tabule) znamená:
příkaz přidržovat se strany plavební dráhy, která je po levém boku.
přednost v plavbě před plavidlem v protisměru.
zákaz plout při pravém břehu.
Tento signální znak (tabule) znamená:
příkaz přidržovat se strany plavební dráhy, která je po pravém boku.
dej přednost v plavbě plavidlu v protisměru.
obousměrný provoz plavidel.
Tento signální znak (tabule) znamená:
příkaz přeplout na stranu plavební dráhy, která je po levém boku.
zákaz potkávání plavidel.
obratiště plavidel a plovoucích těles.
Tento signální znak (tabule) znamená:
příkaz přeplout na stranu plavební dráhy, která je po pravém boku.
zákaz potkávání plavidel.
obratiště plavidel a plovoucích těles.
Tento signální znak (tabule) znamená:
příkaz zůstat stát v případech stanovených Řádem plavební bezpečnosti.
příkaz dát zvukový signál "jeden dlouhý zvuk".
příkaz zachovávat zvláštní pozornost.
Tento signální znak (tabule) znamená:
příkaz nepřekračovat stanovenou rychlost (v km/h).
šířka plavební dráhy je omezena na hodnotu uvedenou ve znaku (v metrech).
zákaz stání plavidel v šířce (v metrech) stanovené ve znaku.
Tento signální znak (tabule) znamená:
příkaz dát zvukový signál.
příkaz zůstat stát v případech stanovených Řádem plavební bezpečnosti.
příkaz zachovávat zvláštní pozornost.
Tento signální znak (tabule) znamená:
příkaz zachovávat zvláštní pozornost.
příkaz zůstat stát v případech stanovených Řádem plavební bezpečnosti.
plavidlo pluje po hlavní vodní cestě s předností v plavbě.
Tento signální znak (tabule) znamená:
povinnost přesvědčit se před vplutím na hlavní vodní cestu, zda tento manévr nepřinutí plavidla na hlavní vodní cestě změnit směr nebo rychlost plavby.
plavidlo na vedlejší vodní cestě má přednost před plavidly plujícími po hlavní vodní cestě.
plavidlo pluje po vedlejší vodní cestě, může-li však přinutit plavidla na hlavní vodní cestě změnit směr nebo rychlost plavby, musí dát včas předepsaný zvukový signál.
Tento signální znak (tabule) znamená:
povinnost přesvědčit se před vplutím na hlavní vodní cestu nebo před jejím křížením, zda tento manévr nepřinutí plavidla na hlavní vodní cestě změnit směr nebo rychlost plavby.
plavidlo na vedlejší vodní cestě má přednost před plavidly plujícími na hlavní vodní cestě.
plavidlo pluje po vedlejší vodní cestě, může-li však přinutit plavidla na hlavní vodní cestě změnit směr nebo rychlost plavby, musí dát včas předepsaný zvukový signál.
Tento signální znak (tabule) znamená:
povinnost přesvědčit se před vplutím na hlavní vodní cestu, zda tento manévr nepřinutí plavidla na hlavní vodní cestě změnit směr nebo rychlost plavby.
plavidlo pluje po vedlejší vodní cestě, může-li však přinutit plavidla na hlavní vodní cestě změnit smět nebo rychlost plavby, musí dát včas předepsaný zvukový signál.
plavidlo na vedlejší vodní cestě má přednost před plavidly plujícími po hlavní vodní cestě.
Tento signální znak (tabule) znamená:
hloubka je omezena na 1,65 m.
průjezdní výška je přechodně zvýšena o 1,65 m.
překážky na dně vodní cesty se vyskytují od ř. km 1,65.
Tento signální znak (tabule) znamená:
průjezdní výška je omezena na 4,20 metru.
povolení plavby plavidel s ponorem do 4,20 metrů.
příkaz uvést do provozu radiofonní stanici na vlnovém rozsahu 4,20 m.
Tento signální znak (tabule) znamená:
šířka plavebního profilu nebo šířka plavební dráhy je omezena na 30 m.
plavební dráha je vzdálena od pravého (levého) břehu 30 m.
stání povoleno v šířce 30 m.
Tento signální znak (tabule) znamená:
omezení v plavbě, s nimiž je nutno se seznámit "INFORMUJTE SE".
konec zákazu nebo příkazu platného pro plavbu v jednom směru nebo konec omezení.
povolení proplutí (obecný znak).
Tento signální znak (tabule) znamená:
plavební dráha je vzdálena od pravého (levého) břehu 10 m.
stání povoleno do vzdálenosti 10 m od pravého (levého břehu).
šířka plavebního profilu nebo plavební dráhy je zúžena o 10 m.
Tento signální znak (tabule) znamená:
doporučené proplouvání v obou směrech.
doporučené proplouvání jenom v jednom směru (proplouvání v protisměru je zakázáno).
povolení proplutí (obecný znak).
Tento signální znak (tabule) znamená:
doporučené proplouvání jenom v jednom směru (proplouvání v protisměru je zakázáno).
doporučené proplouvání v obou směrech.
proplouvání je zakázáno na delší dobu.
Tento signální znak (tabule) znamená:
doporučení držet se v určeném prostoru (v mostních otvorech nebo v jezových polích).
zákaz plavby mimo vyznačený prostor (v mostních otvorech nebo v jezových polích).
doporučené proplouvání jenom v jednom směru (proplouvání v protisměru je zakázáno).
Tento signální znak (tabule) znamená:
plavidlo pluje po vedlejší vodní cestě, musí dát přednost plavidlům na hlavní vodní cestě.
plavidlo pluje po vedlejší vodní cestě, má přednost před plavidly na hlavní vodní cestě.
plavidlo pluje po hlavní vodní cestě, musí dát přednost plavidlům na vedlejší vodní cestě.
Tento signální znak (tabule) znamená:
plavidlo pluje po vedlejší vodní cestě, musí dát přednost plavidlům na hlavní vodní cestě.
plavidlo pluje po vedlejší vodní cestě, má přednost před plavidly na hlavní vodní cestě.
plavidlo pluje po hlavní vodní cestě, musí dát přednost plavidlům na vedlejší vodní cestě.
Tento signální znak (tabule) znamená:
plavidlo pluje po vedlejší vodní cestě, musí dát přednost plavidlům na hlavní vodní cestě.
plavidlo pluje po hlavní vodní cestě, musí dát přednost plavidlům na vedlejší vodní cestě.
plavidlo pluje po vedlejší vodní cestě, má přednost před plavidly na hlavní vodní cestě.
Tento signální znak (tabule) znamená:
plavidlo pluje po vedlejší vodní cestě, musí dát přednost plavidlům na hlavní vodní cestě.
plavidlo pluje po vedlejší vodní cestě, má přednost před plavidly na hlavní vodní cestě.
plavidlo pluje po hlavní vodní cestě, musí dát přednost plavidlům na vedlejší vodní cestě.
Tento signální znak (tabule) znamená:
konec zákazu nebo příkazu platného pro plavbu v jednom směru nebo konec omezení.
rozdělení plavební dráhy.
doplňková signalizace plavidla zajišťujícího činnost pod vodní hladinou.
Tento signální znak (tabule) znamená:
místo odběru pitné vody.
místo pro připojení normalizované příruby hasičské hadice (hydrant).
místo odevzdávání ropných odpadů z plavidel.
Tento signální znak (tabule) znamená:
telefonní stanice.
místo vyhrazené pro stání malých plavidel.
celnice.
Tento signální znak (tabule) znamená:
plavba plavidel s vlastním pohonem povolena.
doporučené místo ke spouštění plavidel na vodu.
místo vyhrazené pro stání malých plavidel s vlastním pohonem.
Tento signální znak (tabule) znamená:
plavba sportovních a rekreačních plavidel povolena.
místo vyhrazené pro vodní sporty, při nichž se nepoužívá plavidel.
místo vyhrazené pro stání sportovních a rekreačních plavidel.
Tento signální znak (tabule) znamená:
vodní lyžování povoleno.
vodní lyžování je omezeno na počet lyžařů vyznačených na znaku.
zákaz vodního lyžování.
Tento signální znak (tabule) znamená:
plavba plachetnic povolena.
plavba plavidel bez vlastního pohonu povolena.
plavba plavidel, která nejsou plachetnicemi ani nemají vlastní pohon, povolena.
Tento signální znak (tabule) znamená:
plavba plavidel, která nejsou plachetnicemi ani nemají vlastní pohon, povolena.
plavba sportovních a rekreačních plavidel povolena.
místo vyhrazené k rybolovu pomocí malých plavidel.
Tento signální znak (tabule) znamená:
povolení proplutí (obecný signální znak).
doporučené proplouvání jenom v jednom směru (proplouvání v protisměru je zakázáno).
doporučení držet se v určeném prostoru (v mostních otvorech nebo v jezových polích).
plavba na plovácích s plachtou (windsurfech) povolena.
plavba sportovních a rekreačních plavidel povolena.
doporučené místo ke spouštění plavidel na vodu.
Tento signální znak (tabule) znamená:
plavba malých plavidel, dosahujících vysoké rychlosti, povolena.
doporučení k plavbě sportovními nebo rekreačními plavidly.
zákaz vytvářet sání nebo vlnobití malými plavidly.
Tento signální znak (tabule) znamená:
doporučené místo ke spouštění plavidel na vodu.
plavba malých plavidel, dosahujících vysoké rychlosti, povolena.
plavba plavidel s vlastním pohonem povolena.
Tento signální znak (tabule) znamená:
možnost získání informací radiofonickým spojením na vyznačeném kanálu.
příkaz uvést do provozu radiolokátor v úseku 11 km.
příkaz uvést do provozu radiofonní stanici na vyznačeném kanálu.
Tento signální znak (tabule) znamená:
plavba vodních skútrů povolena.
doporučený prostor pro vodní lyžování.
zákaz plavby vysokou rychlostí.
Tento signální znak (tabule) znamená:
jez
pozor, zvýšené sání do přívodního kanálu vodní elektrárny.
objekt plavební komory.
Tento signální znak (tabule) znamená:
převozní lodě, které neplují volně (s vodičem, kyvadlové přívozy).
doporučené místo ke spouštění plavidel na vodu.
plovoucí zařízení (botely, plováky, můstky osobních lodí).
Tento signální znak (tabule) znamená:
převozní lodě plující volně.
povolené stání (na kotvě nebo vyvázání u břehu).
přístaviště osobních lodí.
Tento signální znak (tabule) znamená:
povolené stání (na kotvě nebo vyvázání u břehu).
čerpací stanice pohonných hmot.
místo vyhrazené pro stání plavidel naložených nebezpečnými látkami.
Tento signální znak (tabule) znamená:
stání povoleno v šířce 40 m.
plavební profil nebo plavební dráha je široká 40 m.
nejvyšší povolená rychlost plavidel 40 km/h.
Tento signální znak (tabule) znamená:
místo vyhrazené pro stání plavidel, mimo plavidel určených k plavbě tlačením, která přepravují nebezpečné látky.
místo vyhrazené pro dvě plavidla tlačné sestavy.
místo vyhrazené pro stání plavidel při levém břehu.
Tento signální znak (tabule) znamená:
místo vyhrazené pro stání plavidel, mimo plavidel určených k plavbě tlačením, která přepravují nebezpečné látky.
místo vyhrazené pro tři malá plavidla s vlastním pohonem.
místo vyhrazené pro plavidla bez vlastního pohonu.
Tento signální znak (tabule) znamená:
místo vyhrazené pro stání všech plavidel, která nepřepravují nebezpečné látky.
místo vyhrazené pro stání plavidel, která přepravují nebezpečné látky.
místo vyhrazené jen pro stání malých plavidel.
Tento signální znak (tabule) znamená:
místo vyhrazené pro stání plavidel, která přepravují nebezpečné látky.
místo vyhrazené pro stání všech plavidel, která nepřepravují nebezpečné látky.
místo vyhrazené pro stání všech plavidel s vlastním pohonem, na kterých je posádka v plném počtu.
Tento signální znak (tabule) znamená:
místo vyhrazené pro stání plavidel, která přepravují nebezpečné látky.
místo vyhrazené pro stání plavidel jen za sebou.
místo vyhrazené pro stání vlečných sestav, která mají v závěsu 1 nebo 2 čluny.
Tento signální znak (tabule) znamená:
místo vyhrazené pro stání plavidel, přepravujících nebezpečné látky.
místo vyhrazené pro stání 1 vlečné sestavy s 1, 2 nebo 3 vlečnými čluny.
místo vyhrazené pro stání všech plavidel těsně za sebou, která nepřepravují nebezpečné látky.
Tento signální znak (tabule) znamená:
stání povoleno v šířce pásma od 20 do 40 m od znaku.
doporučená rychlost 20 - 40 km/h pro plavidla dosahující vysoké rychlosti.
zákaz stání plavidel v úseku vodní cesty mezi ř. km 20 a ř. km 40.
Tento signální znak (tabule) znamená:
maximální počet plavidel, která smějí stát těsně vedle sebe.
maximální počet plavidel v místě povoleného stání.
maximální počet plavidel, která smějí stát těsně za sebou.
Tento signální znak (tabule) znamená:
místo vyhrazené pro stání plavidel určených k plavbě tlačením.
místo vyhrazené pro stání plavidel určených pro přepravu nebezpečných látek.
místo vyhrazené pro stání malých plavidel.
Tento signální znak (tabule) znamená:
místo vyhrazené pro stání plavidel určených k plavbě tlačením, která přepravují nebezpečné látky.
místo vyhrazené pro stání malých plavidel.
místo vyhrazené pro stání všech plavidel, včetně plavidel určených pro přepravu nebezpečných látek.
Tento signální znak (tabule) znamená:
místo vyhrazené pro stání plavidel určených k plavbě tlačením, která přepravují nebezpečné látky.
místo vyhrazené pro stání malých plavidel i plavidel, která nejsou malými.
místo vyhrazené pro stání vlečných sestav.
Tento signální znak (tabule) znamená:
místo vyhrazené pro stání plavidel určených k plavbě tlačením, která přepravují nebezpečné látky.
místo vyhrazené pro stání plavidel, plovoucích těles a plovoucích zařízení.
místo vyhrazené pro stání vlečných sestav.
Tento signální znak (tabule) znamená:
místo vyhrazené pro stání plavidel mimo plavidel určených k plavbě tlačením.
místo vyhrazené pro plavidla, která přepravují nebezpečné látky.
místo vyhrazené pro stání plavidel, určených k plavbě tlačením, která přepravují nebezpečné látky.
Tento signální znak (tabule) znamená:
místo vyhrazené pro stání plavidel, mimo plavidel určených k plavbě tlačením, která přepravují nebezpečné látky.
místo vyhrazené pro stání tlačných sestav přídí po proudu.
místo vyhrazené pro stání malých plavidel s vlastním pohonem.
Tento signální znak (tabule) znamená:
povolené kotvení, vlečení kotev, lan nebo řetězů.
přístav, přístaviště nebo jiné místo určené ke stání plavidel.
zákaz kotvení, vlečení kotev, lan nebo řetězů.
Tento signální znak (tabule) znamená:
povolené vyvazování u břehu.
zákaz vyvazování pro malá plavidla.
místo vyhražené pro stání plavidel, která nejsou malými.
Tento signální znak (tabule) znamená:
povolené stání plavidel za účelem naložení nebo vyložení vozidla.
křížení vodní cesty se silničním mostem.
překladiště.
Tento signální znak (tabule) znamená:
místo doporučené pro obrat.
místo určené pro střídání lodních posádek.
křižování vzdušným kabelem.
Tento signální znak (tabule) znamená:
plavidlo pluje po hlavní vodní cestě, má přednost před plavidly na vedlejší vodní cestě.
plavidlo pluje po vedlejší vodní cestě, má přednost před plavidly na hlavní vodní cestě.
plavidlo pluje po hlavní vodní cestě, musí dát přednost plavidlům na vedlejší vodní cestě.
Tento signální znak (tabule) znamená:
plavidlo pluje po hlavní vodní cestě, má přednost před plavidly na vedlejší vodní cestě.
plavidlo pluje po vedlejší vodní cestě, má přednost před plavidly na hlavní vodní cestě.
plavidlo pluje po hlavní vodní cestě, musí dát přednost plavidlům na vedlejší vodní cestě.
Tento signální znak (tabule) znamená:
plavidlo pluje po hlavní vodní cestě, má přednost před plavidly na vedlejší vodní cestě.
plavidlo pluje po hlavní vodní cestě, musí dát přednost plavidlům na vedlejší vodní cestě.
plavidlo pluje po vedlejší vodní cestě, má přednost před plavidly na hlavní vodní cestě.
Tento signální znak (tabule) znamená:
plavidlo pluje po hlavní vodní cestě, má přednost před plavidly na vedlejší vodní cestě.
plavidlo pluje po vedlejší vodní cestě, má přednost před plavidly na hlavní vodní cestě.
plavidlo pluje po hlavní vodní cestě, musí dát přednost plavidlům na vedlejší vodní cestě.
Tento signální znak (tabule) znamená:
plavidlo pluje po hlavní vodní cestě, má přednost před plavidly na vedlejší vodní cestě.
plavidlo pluje po vedlejší vodní cestě, má přednost před plavidly na hlavní vodní cestě.
plavidlo pluje po hlavní vodní cestě, musí dát přednost plavidlům na vedlejší vodní cestě.
Tento signální znak (tabule) znamená:
plavidlo pluje po hlavní vodní cestě, má přednost před plavidly na vedlejší vodní cestě.
plavidlo pluje po hlavní vodní cestě, musí dát přednost plavidlům na vedlejší vodní cestě.
plavidlo pluje po vedlejší vodní cestě, má přednost před plavidly na hlavní vodní cestě.
Tento signální znak (tabule) znamená:
plavidlo pluje po hlavní vodní cestě, má přednost před plavidly na vedlejší vodní cestě.
plavidlo pluje po vedlejší vodní cestě, má přednost před plavidly na hlavní vodní cestě.
plavidlo pluje po hlavní vodní cestě, musí dát přednost plavidlům na vedlejší vodní cestě.
Tento signální znak (tabule) znamená:
plavební dráha při pravém břehu.
plavební dráha vede středem vodní cesty.
plavební dráha při levém břehu.
Tento signální znak (tabule) znamená:
plavební dráha při levém břehu.
plavební dráha vede středem vodní cesty.
plavební dráha při pravém břehu.
Tento signální znak (tabule) znamená:
levobřežní přechodový signální znak.
plavební dráha vede středem vodní cesty.
konec zákazu nebo příkazu platného pro plavbu v jednom směru nebo konec omezení.
Tento signální znak (vlajka) znamená:
zákaz proplutí.
poškozené vyvazovací zařízení.
zákaz přibližovat se ke stavbě na vodní cestě, na které je vlajka umístěna.
Tento signální znak (žlutá bóje, která nese vrcholový znak) znamená:
označení místa sestupu potápěčů, zákaz plavby ve vzdálenosti menší než 25 m od bóje.
označení místa potopeného plavidla (vrak), proplutí je nožné po pravé straně bóje.
označení osy plavební dráhy v prostoru lovu ryb, příkaz plout do vzdálenosti 25 m od bóje.
Tento válec nese:
remorkér v čele vlečné sestavy.
plavidlo, které ztratilo manévrovací schopnost.
vlečené plavidlo delší než 110 m.
Tento žlutý plovák nebo bóji s radarovým odražečem nese:
plavidlo, plovoucí těleso nebo plovoucí zařízení, jehož kotvy mohou vytvářet nebezpečí pro plavbu.
každé zakotvené plavidlo, plovoucí těleso nebo plovoucí zařízení.
plavidlo zajišťující činnost pod vodní hladinou.
Tepenné krvácení se musí ošetřovat zásadně:
vleže
ve stoje
vsedě
Termín "blikavé světlo" v Řádu plavební bezpečnosti znamená:
přerušované světlo s počtem 50 až 60 záblesků za minutu.
přerušované světlo s jedním, dvěma nebo třemi záblesky za minutu.
přerušované světlo s minimálním počtem 90 záblesků za minutu.
Termín "boční světla" v Řádu plavební bezpečnosti znamená:
jasné zelené světlo na pravém boku a jasné červené světlo na levém boku plavidla, z nichž každé svítí nepřerušovaně v obzorovém výseku 112°30.
silné zelené světlo na levém boku a silné červené světlo na pravém boku plavidla, z nichž každé svítí nepřerušovaně v obzorovém výseku 112°30.
obyčejné zelené světlo a obyčejné červené světlo na bocích plavidla, z nichž každé svítí nepřerušovaně v obzorovém výseku 112°30.
Termín "den" v Řádu plavební bezpečnosti znamená:
dobu mezi východem a západem slunce.
dobu, která začíná půl hodiny před východem slunce a končí půl hodiny po západu slunce.
dobu od 4,30 h do 20,00 h v létě a dobu od 7,00 h do 17,00 h v zimě.
Termín "dlouhý zvuk" v Řádu plavební bezpečnosti znamená:
zvuk trvající asi 4 sekundy.
zvuk trvající asi 1/4 sekundy.
zvuk trvající asi 1 sekundu.
Termín "krátký zvuk" v Řádu plavební bezpečnosti znamená:
zvuk trvající asi 1 sekundu.
zvuk trvající asi 4 sekundy.
zvuk trvající asi 1/4 sekundy.
Termín "malé plavidlo" v Řádu plavební bezpečnosti znamená:
plavidlo, jehož délka nepřesahuje 20 m. Za malé se nepovažuje plavidlo, které je určené nebo používané k vlečení, tlačení nebo vedení v bočně svázané sestavě jiných než malých plavidel, plovoucí stroj, převozní loď a plavidlo s obsaditelností nad 12 cestujících.
plavidlo, jehož délka nepřesahuje 25 m s povolenou obsaditelností do 20 cestujících. Za malé se nepovažuje plavidlo, které je určené nebo používané k vlečení, tlačení nebo vedení plavidel v bočně svázané sestavě.
plavidlo, jehož délka nepřesahuje 22 m. Za malé plavidlo se považuje rovněž převozní loď do celkové délky 20 m a plavidlo s obsaditelností do 20 cestujících.
Termín "noc" v Řádu plavební bezpečnosti znamená:
dobu mezi západem a východem slunce.
dobu, která začíná půl hodiny po západu slunce a končí půl hodiny před východem slunce.
dobu od 20,00 h do 4,30 h v létě a dobu od 17,00 h do 7,00 h v zimě.
Termín "plachetnice" v Řádu plavební bezpečnosti znamená:
plavidlo, které pluje pomocí plachet. Pokud zároveň používá vlastní strojní pohon, je považováno za plavidlo s vlastním pohonem.
plavidlo, které pluje pomocí plachet. Pokud zároveň používá vlastní strojní pohon, je v plavebním provozu považováno rovněž za plachetnici.
plavidlo, které pluje pomocí plachet nebo používá k plavbě plachet a vlastního strojního pohonu současně, ale jeho délka nepřesahuje 20 m.
Termín "plavební dráha" v Řádu plavební bezpečnosti znamená:
vymezenou část vodní cesty využitelnou pro plavbu při daných vodních stavech.
vymezenou část vodní cesty se zaručenou šířkou nejméně 20 m a zaručenou hloubkou nejméně 1,80 m.
část vodní cesty vymezenou největšími hloubkami.
Termín "plavidlo s vlastním pohonem" v Řádu plavební bezpečnosti znamená:
plavidlo vybavené vlastním strojním pohonem.
plavidlo, které pluje výlučně pomocí plachet.
plavidlo, které nepluje pomocí vlastního strojního pohonu ani pomocí plachet.
Termín "plavidlo" v Řádu plavební bezpečnosti znamená:
loď vnitrozemské plavby včetně malých plavidel a převozních lodí, plovoucích strojů a námořních lodí.
loď s vlastním pohonem, plovoucí těleso a plovoucí zařízení.
těleso schopné plavby, které je řiditelné a splňuje podmínky plovatelnosti.
Termín "plovoucí stroj" v Řádu plavební bezpečnosti znamená:
plavidlo vybavené mechanickým zařízením a určené pro práce na vodních cestách nebo v přístavech (bagr, čerpadlo, elevátor, beranidlo, jeřáb, atd.).
zařízení schopné plavby, užívané na vodních cestách, které není určeno k opakovanému přemísťování (plovárna, dok, přístavní můstek, plovoucí garáž, botel, atd.).
konstrukce, objekt nebo pevné seskupení předmětů, schopné plavby, které není plavidlem ani plovoucím zařízením.
Termín "plovoucí zařízení" je ve smyslu Řádu plavební bezpečnosti:
zařízení schopné plavby, užívané na vodních cestách, které není určeno k opakovanému přemísťování.
plavidlo zkonstruované nebo speciálně vybavené zařízením pro plavbu vlečením nebo tlačením.
plavidlo vybavené mechanickým zařízením a určené pro práce na vodních cestách nebo v přístavech.
Termín "sestava" v Řádu plavební bezpečnosti znamená:
vlečná, tlačná nebo bočně svázaná sestava.
spojení plavidel, plovoucích zařízení nebo plovoucích těles boky vedle sebe, z nichž se ani jedno nenachází před plavidlem s vlastním pohonem, které zajišťuje pohyb sestavy.
komplex plovoucích prostředků, určený pro údržbu vodních cest, který se skládá z bagru, elevátoru, remorkérů a tlačných nebo vlečných člunů.
Termín "snížená viditelnost" v Řádu plavební bezpečnosti znamená:
podmínky, při nichž viditelnost omezuje kouřmo, mlha, hustý déšť, sněhová vánice, dým atd.
podmínky, pro které není z kormidelny plavidla dostatečný výhled na vodní cestu (pro nadrozměrný náklad, atypickou sestavu plavidel apod.).
dobu mezi západem a východem slunce.
Termín "světlo viditelné ze všech stran" v Řádu plavební bezpečnosti znamená:
světlo svítící nepřerušovaně v obzorovém výseku 360°.
světlo svítící nepřerušovaně v obzorovém výseku 225°.
světlo svítící nepřerušovaně v obzorovém výseku 380°.
Termín "vlečná sestava" v Řádu plavební bezpečnosti znamená:
jakékoliv spojení jednoho nebo několika plavidel, plovoucích zařízení nebo plovoucích těles, vlečených jedním nebo několika plavidly s vlastním pohonem.
spojení plavidel boky vedle sebe, z nichž se ani jedno nenachází před plavidlem s vlastním pohonem, které zajišťuje pohyb sestavy.
plavidlo, plovoucí těleso nebo jejich spojení, vlečené ze břehu.
Termín "vrcholové světlo" v Řádu plavební bezpečnosti znamená:
silné bílé světlo svítící nepřerušovaně v obzorovém výseku 225°.
obyčejné bílé světlo svítící nepřerušovaně v obzorovém výseku 135°.
jasné bílé světlo svítící nepřerušovaně v obzorovém výseku 112°30.
Termín "zastavit" v Řádu plavební bezpečnosti znamená:
zůstat stát ve vztahu ke břehu.
zůstat stát ve vztahu k jinému plujícímu plavidlu, plovoucímu tělesu nebo plovoucímu zařízení.
zůstat stát ve vztahu k vodnímu proudu.
Termín "záďové světlo" v Řádu plavební bezpečnosti znamená:
jasné nebo obyčejné bílé světlo, svítící nepřerušovaně v obzorovém výseku 135.
silné žluté světlo, svítící nepřerušovaně v obzorovém výseku 225°.
obyčejné nebo jasné bílé světlo, svítící nepřerušovaně v obzorovém výseku 112°30.
Toto signalizační světlo nese:
vlečené plavidlo nebo plavidla vlečné sestavy.
převozní plavidlo, které nepluje volně.
vlečené plavidlo delší než 110 m.
Toto signalizační světlo nese:
malé plavidlo s vlastním pohonem, jehož délka nepřesahuje 7 m.
každé malé plavidlo s vlastním pohonem.
malé plavidlo, které vleče jiné malé plavidlo.
Toto signalizační světlo nese:
vlečené nebo v bočně svázané sestavě vedené malé plavidlo.
vlečené plavidlo nebo plavidlo na konci sestavy.
plavidlo, kterému bylo Státní plavební správou povoleno přednostní proplutí.
Toto signalizační světlo nese:
samostatně plující malé plavidlo, které nemá vlastní pohon ani plachty.
samostatně plující malé plavidlo s vlastním pohonem do výkonu 5,4 kW nebo s plochou plachet do 10 m2.
samostatně plující malé plavidlo bez vlastního pohonu s plochou plachet do 10 m2.
Toto signalizační světlo nese:
samostatně plující nebo vlečené plavidlo přepravující nebezpečný náklad.
plavidlo, na kterém je povoleno přepravovat více než 12 cestujících a nepřesahuje délku 20 metrů.
volně plující převozní loď.
Toto signalizační světlo nese:
plavidlo Státní plavební správy nebo plavidlo Požární ochrany.
plavidlo vykonávající práci na vodní cestě za plavby.
plavidlo Státní plavební správy nebo plavidlo vodní záchranné služby.
Toto signalizační světlo nese:
plavidlo vykonávající práci na vodní cestě za plavby.
plavidlo Státní plavební správy.
plavidlo Vodní záchranné služby.
Toto signalizační světlo nese:
loďka nebo bóje nesoucí lano převozní lodě.
plavidlo, vykonávající práci na vodní cestě za plavby.
plavidlo zajišťující činnost pod vodní hladinou.
Traumatický šok je:
reakce organismu na zranění, ztrátu krve a bolest, postiženého uložíme do protišokové polohy, v těžších případech provedeme autotransfúzi a zajistíme transport k lékaři.
reakce organismu na těžké infekční onemocnění, léčíme podáním antibiotik ve vysokých dávkách a převozem k lékaři v protišokové poloze.
reakce organismu na nečekaně špatné zprávy, léčíme jej tak, že postiženého uklidníme, dáme mu pít dostatek tekutin, případně podáme sedativa.
Trojitý manévr se nazývá kombinace záklonu hlavy, otevření úst a:
předsunutí dolní čelisti.
vytažení jazyka.
vyčištění dutiny ústní od zvratků.
Tuto denní signalizaci nese:
rybářská síť nebo jiné rybolovné zařízení.
plavidlo zajišťující činnost pod vodní hladinou
plavidlo použité při zneškodňování výbušnin.
Tuto denní signalizaci nese:
plavidlo, které má omezenou možnost manévrování.
hotel.
volně plující převozní loď s předností v plavbě.
Tuto doplňkovou signalizaci nese:
plavidlo Státní plavební správy.
plavidlo Požární ochrany.
plavidlo Policie České republiky.
Tuto tabuli nese:
plavidlo, plovoucí těleso nebo plovoucí zařízení, které vyžaduje ochranu před škodlivým sáním nebo vlnobitím.
plavidlo, jehož domovský přístav je v Polské republice.
malé plavidlo s vlastním pohonem jehož délka přesahuje 7 m.
Tuto vlajku nese:
malé plavidlo s vlastním pohonem, jehož délka přesahuje 7 m.
každé malé plavidlo.
malé plavidlo, jehož délka přesahuje 20 m.
Tuto vlajku nese:
plavidlo zajišťující činnost pod vodní hladinou.
plavidlo lodivodské služby.
malé plavidlo s vlastním pohonem jehož délka přesahuje 7 m.
Tuto vlajku nese:
plavidlo zajišťující činnost pod vodní hladinou.
plavidlo Státní plavební správy.
plavidlo, kterému bylo Státní plavební správou přiznáno oprávnění přednostního proplutí.
Tyto balóny nese:
plavidlo, které ztratilo manévrovací schopnost.
malé plavidlo plující pomocí plachet a strojního pohonu současně.
plavidlo stojící na volné vodní ploše.
Tyto denní signalizační znaky nese:
plovoucí stroj nebo plavidlo vykonávající práci na vodní cestě nebo provádějící sondážní či měřící operace na místě.
plavidlo, které ztratilo manévrovací schopnost.
volně plující převozní loď stojící na svém stanovišti.
Tyto kužele nese:
plavidlo, které vleče rybářské sítě nebo jiné rybolovné zařízení.
převozní loď, která nepluje volně.
plavidlo, které stojí na volné vodní ploše.
Tyto kužele nese:
plavidlo při rybolovu s výjimkou plavidel, která vlečou rybářské sítě nebo jiná rybolovná zařízení.
vyvázaná tlačná sestava s nákladem nebezpečných látek.
plovoucí stroj nebo plavidlo vykonávající práci na vodní cestě nebo provádějící sondážní či měřicí operace.
Tyto předsignální znaky (dvě blikavá světla) znamenají:
blikavé světlo (světla) - můžete pokračovat v plavbě.
blikavé světlo (světla) - zůstat stát, pokud to vyžadují ustanovení Řádu plavební bezpečnosti.
1 blikavé světlo - zůstat stát při pravém břehu, 2 blikavá světla - zůstat stát při levém břehu.
Tyto předsignální znaky (dvě bílá světla) znamenají:
stálé světlo (světla) - zůstat stát, pokud to vyžadují ustanovení Řádu plavební bezpečnosti.
stálé světlo (světla) - příkaz plout ve směru světla nebo směrem od dvou světel k jednomu.
stálé světlo (světla) - můžete pokračovat v plavbě.
Tyto tabule nese:
plovoucí stroj nebo plavidlo vykonávající práci na vodní cestě nebo provádějící sondážní či měřicí operace na místě.
nasedlé nebo potopené plavidlo.
plavidlo, které má omezenou možnost manévrování.
Tyto tabule nese:
plovoucí stroj nebo plavidlo vykonávající práci, při které musí být chráněny před vlnobitím.
plavidlo při rybolovu s výjimkou plavidel, která vlečou rybářské sítě nebo jiná rybolovná zařízení.
plovoucí stroj nebo plavidlo vykonávající práci na vodní cestě nebo provádějící sondážní či měřicí operace.
Tyto tabule nese:
nasedlé nebo potopené plavidlo.
plavidlo, které má omezenou možnost manévrování.
plavidlo, které pozbylo manévrovací schopnost.
U dospělého je při oživování dvěma zachránci správný poměr
15 stlačení hrudníku ke 2 vdechům.
10 stlačení hrudníku k 1 vdechu.
1 stlačení hrudníku k 5 vdechům.
U nedostatečně dýchajícího postiženého zjistíme:
namodralé zbarvení rtů, dechovou frekvenci vyšší než 40 nebo nižší než 6 dechů za minutu.
červenou a teplou kůži v obličeji, dechovou frekvenci vyšší než 40 nebo nižší než 6 dechů za minutu.
růžovou barvu kůže, dechovou frekvenci vyšší než 6 nebo nižší než 40 dechů za minutu.
U postiženého v bezvědomí se nejprve posuzuje:
přítomnost pulsu na velkých tepnách a dýchání.
barva a teplota kůže.
tvar zornic a jejich reakce na světlo.
U šoku je tep:
rychlý, na zápěstí špatně hmatný.
rychlý, na zápěstí dobře hmatný.
pomalý, na zápěstí dobře hmatný.
Užívat přístavní můstky osobní lodní dopravy:
je zakázáno plavidlům, která nejsou určena pro přepravu cestujících.
mohou plavidla, která nejsou určena pro přepravu cestujících v době, není-li můstek obsazen osobní lodí.
smějí plavidla, která nejsou určena pro přepravu cestujících, jen po dobu nezbytně nutnou k nastupu a výstupu posádky.
Úpal vzniká:
pobytem v přehřátém prostředí, kdy se teplota organismu vymyká autoregulaci.
působením plamene či horké páry na nechráněnou část těla, kdy dochází ke spálení.
přímým působením slunečního záření na nechráněnou hlavu, kdy dochází k podráždění mozku.
Úžeh vzniká:
přímým působením slunečního záření na nechráněnou hlavu, kdy dochází k podráždění mozku.
působením plamene či horké páry na nechráněnou část těla, kdy dochází k ožehnutí.
pobytem v přehřátém prostředí, kdy se teplota organismu vymyká autoregulaci.
V bezvědomí je postižený ohrožen nedostatkem kyslíku v krvi, způsobeným:
zapadnutím kořene jazyka.
poruchou srdečního rytmu.
poruchou funkce ledvin.
V blízkosti pohyblivých mostů je předjíždění zakázáno:
s výjimkou případů, kdy obsluha mostu k němu dá zvláštní pokyn.
výjimku ze zákazu nelze povolit.
výjimku ze zákazu může povolit pouze orgán státního odborného dozoru na plavbu.
V místech stání, pokud není zvláštním předpisem stanoveno jinak, se musí plavidla stavět vedle sebe:
počínaje od břehu na té straně vodní cesty, na které je signální znak umístěn.
počínaje od protilehlého břehu, než na kterém je signální znak umístěn.
počínaje od břehu na té straně vodní cety, na které je signální znak umístěn nebo počínaje od protilehlého břehu, než na kterém je signální znak umístěn.
V plavebních komorách a na místech určených pro čekání u plavebních komor:
musí být kotvy úplně zdviženy, pokud nejsou použity k zakotvení plavidel.
plavidla vystrojená kotevní výstrojí musí být zakotvena.
musí být kotvy spuštěny až nad hladinu, aby je bylo možno rychle a účinně použít.
V plavebních komorách je stání plavidel:
zakázáno přes noc nebo na delší dobu.
povoleno pouze přes noc, pokud není plavební komora v provozu.
možné přes noc nebo na delší dobu, pokud k tomu dá souhlas obsluha plavební komory.
V plavebních komorách je vystupování a nastupování cestujících na plavidla zakázáno:
výjimku může povolit obsluha plavební komory.
zákaz se nevztahuje na osobní lodě plující podle jízdního řádu.
výjimku ze zákazu nelze povolit.
V podmínkách zhoršující se povětrnostní situace odpovídá za bezpečnost plavby:
vůdce plavidla, který je povinen včas hodnotit zejména druh a účel plavidla, kterého hodlá v takových podmínkách použít.
vlastník nebo provozovatel plavidla, který je povinen na základě hodnocení povětrnostní situace vydat včas vůdcům svých plavidel příkazy k plavbě nebo k ukončení plavby.
správce příslušného vodního toku, který je povinen průběžně hodnotit povětrnostní situaci a včas podat potřebné informace všem provozovatelům plavidel.
V podmínkách zhoršující se povětrnostní situace, pokud by s ohledem k místním podmínkám další plavba nebyla bezpečnou, je vůdce malého plavidla povinen:
plavbu včas přerušit.
dávat včas akustický signál nouze "řada dlouhých zvuků" nebo "řada úderů na zvon".
vybavit cestující i posádku záchranými prostředky a řídit další plavbu plavidla se zvýšenou pozorností.
V případech, kdy malé plavidlo míjí koupajícího se, je vůdce malého plavidla povinen:
obeplout ho v bezpečné vzdálenosti a pokud možno tak, aby koupající se zůstal mezi malým plavidlem a nejbližším břehem.
obeplout ho v bezpečné vzdálenosti, která je pro malé plavidlo s vlastním pohonem 10 m a pro malé plavidlo bez vlastního pohonu 3 m.
obeplout ho v bezpečné vzdálenosti a pokud možno tak, aby břeh zůstal po pravém a koupající se po levém boku plavidla.
obeplout ho v bezpečné vzdálenosti, která je pro malé plavidlo s vlastním pohonem 3 m a pro malé plavidlo bez vlastního pohonu 1 m.
obeplout ho v bezpečné vzdálenosti a pokud možno tak, aby malé plavidlo zůstalo mezi koupajícím se a nejbližším břehem.
obeplout ho v bezpečné vzdálenosti, která je pro malé plavidlo s vlastním pohonem 5 m a malé plavidlo bez vlastního pohonu 3 m.
V zájmu bezpečnosti a náležitého pořádku v plavbě, rychlého proplouvání nebo plného využití plavebních komor, může obsluha plavební komory dávat doplňující pokyny:
v plavebních komorách a v čekacích polohách jejich obvodů jsou vůdci plavidel povinni se těmito pokyny řídit, pokud nejsou v rozporu s Řádem plavební bezpečnosti.
v plavebních komorách a v čekacích polohách jejich obvodů se mohou vůdci plavidel těmito pokyny řídit i když jsou v rozporu s Řádem plavební bezpečnosti.
v plavebních komorách a v čekacích polohách jejich obvodů však nejsou vůdci plavidel povinni se těmito pokyny řídit.
V zájmu bezpečnosti a plynulosti plavebního provozu je koupání zakázáno:
100 m na obě strany od mostů, přístavních můstků veřejné lodní dopravy, překladišť a vjezdů do přístavů nebo splavných přítoků a míst pro stání plavidel.
v plavebních komorách a jejich obvodech, v trasách přívozů a ve vyznačených uzavřených vodních plochách.
200 m na obě strany od mostů, přístavních můstků veřejné lodní dopravy, překladišť a vjezdů do přístavů nebo splavných přítoků a míst pro stání plavidel.
150 m na obě strany od mostů, přístavních můstků veřejné lodní dopravy, překladišť a vjezdů do přístavů nebo splavných přítoků a míst pro stání plavidel.
v blízkosti jezů, na přehradách a jezerech s osobní lodní dopravou a všude tam, kde je provozována plavba plavidly, která nejsou malými.
všude tam, kde není zvlášť povoleno Státní plavební správou nebo místně příslušným úřadem životního prostředí.
V úsecích obratišť je stání:
zakázáno všem plavidlům, plovoucím tělesům a plovoucím zařízením.
je stání omezeno rozměry plavidel, plovoucích těles a plovoucích zařízení, kromě malých plavidel.
je stání povoleno pouze plavidlům s vlastním pohonem.
V úsecích vodních cest, kde je signálním znakem přikázán směr plavby, nesmějí plavidla:
plující proti proudu v žádném případě omezovat plavbu plavidel plujících po proudu.
plující proti proudu měnit rychlost plavby a v žádném případě zastavit.
plující po proudu v žádném případě omezovat plavbu plavidel plujících proti proudu.
V úsecích vodních cest, kde je stání na kotvě obecně zakázáno, nesmějí kotvit:
plavidla, plovoucí tělesa a plovoucí zařízení.
pouze plavidla, která nejsou malými.
jen plavidla s vlastním pohonem.
V úsecích vodních cest, kde je vyvazování obecně zakázáno, plavidla nesmějí:
vyvazovat se u břehu.
vyvazovat se ani stát na kotvě.
zastavovat u břehů.
V úsecích vodních cest, kde je vyvazování obecně zakázáno, se nesmějí u břehů vyvazovat:
plavidla, plovoucí tělesa a plovoucí zařízení.
pouze plavidla, která nejsou malými.
jen plavidla s velkým ponorem.
Ve smyslu Řádu plavební bezpečnosti smí být vůdcem plavidla nebo plovoucího tělesa:
osoba, která má k tomu potřebnou kvalifikaci.
osoba starší 18 let, obeznámená s technikou plavby plavidla, na kterém pluje, a má pro instalovaný výkon lodního stroje potřebné oprávnění.
osoba, která je vyučena v příslušném oboru vnitrozemské plavby nebo absolvovala odborný kurs.
Ve vjezdech přítoků a výjezdech z nich je stání zakázáno:
všem plavidlům, plovoucím tělesům a plovoucím zařízením.
všem plavidlům, kromě plavidel bez vlastního pohonu a plachetnic.
všem plavidlům, kromě malých plavidel.
Ventilátory slouží na plavidle k:
větrání s nuceným oběhem vzduchu.
chlazení motoru plavidla.
šachtovému větrání podpalubních prostor.
Vlečené nebo v bočně svázané sestavě vedené malé plavidlo musí nést:
obyčejné bílé světlo viditelné ze všech stran.
vrcholové a záďové světlo.
boční světla a záďové světlo.
Vlečení plováku s plachtou (windsurfu) je:
zakázáno.
povoleno, pokud je vlečné plavidlo vybaveno vlečným zařízením.
možné pouze proti větru.
Vlečné lano při vodním lyžování nesmí být vlečeno za plavidlem:
pokud se ho nedrží vodní lyžař.
pokud není lano plovoucí.
pokud plavidlo pluje menší rychlostí než 10 km/hod.
Vodní lyžování a obdobná činnost je povolena:
pouze ve dne při dobré viditelnosti v místech a za podmínek určených Státní plavební správou.
ve dne nebo v noci při dobrém osvětlení na jezerech, rybnících a jiných rozlehlých vodních plochách.
na vodních cestách, kde není provozována plavba plavidly, která nejsou malými za podmínek určených správcem příslušné vodní cesty.
Vodní lyžování a obdobná činnost se smí provozovat:
je-li s vůdcem na plavidle osoba, která obsluhuje vlečné zařízení, sleduje lyžaře a je schopna svěřené úkoly plnit.
je-li na plavidle vlečné zařízení v dosahu vůdce plavidla, aby mohl v případě potřeby včas odhodit vlečné lano.
je-li plavidlo vybaveno zpětnými zrcátky tak, že vůdce plavidla může sledovat lyžaře za plavidlem a je schopen včas účinně zasahovat.
Vodní lyžování, létání na draku taženém motorovým člunem apod., lze provozovat:
pouze ve vyznačených úsecích vodních cest žlutými bójemi s černým nápisem SKI.
pouze ve vyznačených úsecích vodních cest černými bójemi se žlutým nápisem SKI.
pouze ve vyznačených úsecích vodních cest červenými bójemi s bílým nápisem SPORT nebo SKI.
Vplouvání do plavební komory se řídí:
ve dne i v noci optickými signály, osazenými na jedné nebo na obou stranách plavební komory.
ve dne i v noci akustickými signály, které jsou dávány z velínu plavební komory megafonem nebo houkačkou.
ve dne optickými signály, osazenými na pravé straně plavební komory a v noci akustickými signály, dávané megafonem nebo houkačkou z velínu plavební komory.
Vymezená část vodní cesty využitelná pro plavbu při daných vodních stavech je ve smyslu Řádu plavební bezpečnosti:
plavební dráha.
splavný vodní tok.
sledovaná vodní cesta.
Vůdce malého plavidla odpovídá za:
technickoprovozní stav malého plavidla, za jeho posádku i ostatní osoby na plavidle.
technickoprovozní stav malého plavidla a jeho posádku, další osoby na plavidle nepodléhají pravomoci vůdce malého plavidla, ale musí dodržovat přepravní řád.
technickoprovozní stav malého plavidla, posádka i další osoby na plavidle jednají na vlastní nebezpečí.
Vůdce nasedlého nebo potopeného plavidla je povinen zajistit:
aby o této události byl co nejdříve vyrozuměn nejbližší orgán Státní plavební správy.
hlášení této události nejbližšímu orgánu ochrany životního prostředí.
oznámení události nejbližšímu orgánu České policie, bez zbytečného prodlení.
Vůdce nebo jím určený člen posádky nasedlého nebo potopeného plavidla, je povinen:
zůstat na plavidle nebo poblíž místa nehody až do okamžiku, kdy obdrží od orgánu Státní plavební správy souhlas, aby opustil své místo.
zůstat na plavidle nebo poblíž místa nehody až do okamžiku, kdy obdrží od orgánu České policie souhlas, aby opustil své místo.
zůstat na plavidle nebo poblíž místa nehody až do okamžiku, kdy obdrží od správce vodního toku souhlas, aby opustil své místo.
Vůdce plavidla je ve smyslu Řádu plavební bezpečnosti povinen být na plavidle:
za plavby.
za plavby a při nastupování nebo vystupování cestujících.
za plavby i za stání.
Vůdce plavidla, kterému hrozí potopení nebo pozbylo manévrovací schopnost, je povinen:
uvolnit plavební dráhu.
oznámit to neprodleně Státní plavební správě.
uvědomit o tom posádku plavidla.
Vůdce plavidla, který je v blízkosti jiného plavidla nebo plovoucího tělesa postiženého nehodou, při níž jsou ohroženy osoby nebo hrozí-li vytvoření překážky v plavební dráze, je povinen:
poskytnout neodkladně pomoc, pokud tak může učinit bez nebezpečí pro sebe nebo jiného a neohrozí tím bezpečnost vlastního plavidla.
poskytnout odbornou pomoc, byť by tím vystavil v nebezpečí sebe nebo jiného a ohrozil bezpečnost vlastního plavidla.
poskytnout účinnou pomoc, pokud tak může učinit bez nebezpečí pro jiného i za cenu ohrožení vlastního plavidla.
Vůdci malých plavidel nemusí dodržovat předepsané rychlosti plavby Řádem plavební bezpečnosti, musí však:
upravit rychlost plavby tak, aby nevznikalo škodlivé sání a vlnobití.
dbát, aby rychlost plavidla ani proti proudu neklesla pod 3 km/hod.
dodržovat předepsané vzdálenosti od břehů.
Vůdci plavidel a sestav jsou povinni před odplutím i za plavby seznamovat se:
s plavebními vyhláškami Státní plavební správy, vodními stavy, výškami vzdutých hladin a dalšími údaji o plavebních poměrech na úsecích vodní cesty, kterými mají proplouvat.
se zákonem o vnitrozemské plavbě a předpisy souvisejícími, předpověďmi počasí a teplotami vody, počty pravobřežních a levobřežních plovoucích signálních znaků a činit o tom záznamy v lodním deníku.
s plavebními vyhláškami okresních úřadů jejichž obvody mají proplouvat, proplavovacími časy na plavebních komorách v úseku proplouvané vodní cesty a dalšími údaji organizačního charakteru.
Vůdci plavidel jsou povinni i v případech, pro které není v Řádu plavební bezpečnosti zvláštních ustanovení, činit všechna opatření, která vyžaduje bezpečnost plavby, k odvrácení zejména:
ohrožení lidského života, poškození plavidel nebo plovoucích těles, břehů, staveb a zařízení všeho druhu nacházejících se na vodní cestě anebo v její bezprostřední blízkosti, případně vytvoření plavební překážky.
ohrožení lidského života nebo zneužití plavidla k jiným účelům, než pro které bylo do provozu schváleno.
ohrožení lidského života, vzniku společné havárie, případně možného uváznutí plavidla nebo plovoucího tělesa na dně vodní cesty nebo na překážce.
Vůdci plavidel jsou povinni plnit zvláštní pokyny:
které jim dají orgány Státní plavební správy v zájmu bezpečnosti a náležitého pořádku v plavbě.
které jim dají orgány Státní plavební správy, České policie a správci vodních cest nad rámec Řádu plavební bezpečnosti.
které jim dají orgány Státní plavební správy nad rámec všech předpisů platných ve vnitrozemské plavbě.
Vůdci plavidel jsou povinni umožnit policistům a orgánům pohraniční stráže provést služební úkony:
ke kterým jsou oprávněni podle vlastních předpisů.
ke kterým jsou oprávněni podle pokynů Státní plavební správy.
ke kterým jsou oprávněni podle vlastních předpisů nebo úkony, které jsou v pravomoci orgánů státního odborného dozoru na vnitrozemskou plavbu.
Vůdci plavidel jsou povinni vytvořit orgánům státního dozoru na vnitrozemskou plavbu:
takové podmínky, které jim umožní přesvědčit se, zda jsou dodržována ustanovení Řádu plavební bezpečnosti a ostatních předpisů.
program nebo stanovit postup, podle kterého se má vykonat dozor na plavidlech, která vedou.
záznam o plavbě úsekem vodní cesty, kterým plavidla proplula a kterým mají ještě proplout.
Výraz lodní trup znamená:
kostru plavidla s obšívkou, případně s palubou.
obytnou část plavidla.
palubu včetně nástaveb.
Výraz nosník označuje na lodním tělese:
příčnou výztuhu paluby, kokpitu, kajuty apod. (např. palubový nosník, kokpitový nosník atd.).
podélnou výztuhu lodního tělesa (např. outorový nosník apod.).
zařízení pro spouštění ploutve.
Výraz obšívka používáme pro:
označení vnějšího vodotěsného pláště kostry plavidla.
přišité lano na okraji plachty, které se zasunuje do drážky na stěžni nebo ráhnu.
motouz, kterým ovazujeme konce lan proti rozplétání.
Výraz vazník používáme pro označení:
podélné výztuhy lodního trupu (např. outorový vazník, palubní vazník apod.).
lan, používaných pro vyvazování lodí.
zařízení na uvázání lan (lodní vazníky).
Výraz žebro označuje:
příčnou tvarovou výztuhu boku a dna lodi.
příčné nosníky paluby.
podélnou výztuhu kokpitu.
Výrazem katamarán označujeme:
dvojtrupové plavidlo.
dvoustěžňovou rybářskou loď.
velkou plachetnici s několika stěžni a ráhnovým oplachtěním.
Výrazem skořepina označujeme druh provedení:
lodního trupu i jiných částí lodě, vyráběných ve formě laminováním.
příďového a záďového koše (ochranné zábradlí).
příčné výztuhy stěžně.
Význam vyjádřený signálními znaky umístěnými na hladině, na březích a na stavbách na vodní cestě:
jsou vůdci plavidel povinni dodržovat.
platí pro malá plavidla přiměřeně, vůdci ostatních plavidel jsou povinni jej dodržovat.
nemusí dodržovat vůdci malých plavidel, význam signálních znaků platí pro vůdce plavidel, která nejsou malými.
Za dodržování ustanovení Řádu plavební bezpečnosti na plavidle je odpovědný:
vůdce plavidla.
majitel plavidla.
každý člen lodní posádky podle svého postavení na plavidle.
Za okraje plavidel se zakazuje vysunovat:
předměty, které mohou být nebezpečné pro jiná plavidla, plovoucí tělesa, zařízení a stavby na vodní cestě nebo v její blízkosti.
součásti výstroje nebo nákladu za plavby anebo se přes ně nahýbat.
věci, které by se mohly takovým uložením poškodit.
Za plavby musí být plavidlo kormidlováno:
alespoň jednou osobou s předepsanou kvalifikací.
nejméně dvěma osobami, pokud nesplňují předepsanou kvalifikaci.
alespoň jednou osobou na kanalizované vodní cestě, nejméně však dvěma osobami na regulované vodní cestě.
Za stání musí být plavidla zakotvena nebo vyvázána tak:
aby nemohla změnit svoji polohu a ohrozit tím jiná plavidla nebo jim překážet.
aby jejich přídě směřovaly vždy proti proudu a na plavidlo byl zajištěn bezpečný přechod po lávce.
aby způsob zakotvení nebo vyvázání odpovídal postupu, vyznačeném na příslušném plavebním znaku.
Zakazuje se vhazovat, vylévat nebo nechat padat či téci do vody:
předměty nebo tekutiny, které mohou vytvořit plavební překážku nebo nebezpečí pro plavbu a ostatní uživatele vodní cesty, anebo znečistit vodní tok.
předměty anebo tekutiny, které jsou jedovaté nebo jejichž jediná složka má otravný charakter s výjimkou ropných odpadů smísených s vodou v poměru větším než 1:100.
předměty větší než 30 cm x 30 cm nebo o průměru větším než 30 cm, anebo tekutiny, které jsou lehčí než voda.
Zakazuje se vhazovat, vylévat nebo nechat téci do vody:
ropné odpady jakéhokoli druhu, jakož i jejich směsi s vodou.
ropné odpady jakéhokoli druhu, pokud nejsou ředěny s vodou v poměru větším než 1:100.
pouze neředěné ropné odpady, a to jakéhokoliv druhu.
Zda má postižený v bezvědomí zachován oběh, poznáme:
podle tepu na velkých tepnách.
podle rozdílu teploty těla a okolí.
podle pohybů hrudníku a podle proudu vydechovaného vzduchu z úst.
Zda postižený v bezvědomí dýchá, zjistíme podle:
pohybů hrudníku a podle proudu vydechovaného vzduchu z úst.
rozdílu teploty těla a okolí.
tepu na velkých tepnách.
Zjistí-li posádka plavidla neznámou překážku na vodní cestě, je vůdce plavidla povinen:
ihned uvědomit nejbližší orgán Státní plavební správy a správce vodního toku a uvést co nejpřesněji místo, kde byla překážka zjištěna.
bezpodmínečně toto místo označit.
postarat se o její odstranění z plavební dráhy.
Zpozoruje-li vůdce plavidla nebezpečí srážky, je povinen učinit všechna opatření, která situace vyžaduje, aby nebezpečí bylo odvráceno a dát signál:
řada velmi krátkých zvuků.
řada krátkých zvuků.
řada dlouhých zvuků.
Ztratí-li plavidlo jakýkoli předmět, který může vytvořit plavební překážku nebo způsobit nebezpečí pro plavbu, je vůdce plavidla povinen toto místo označit:
pokud mu to okolnosti dovolí.
pokud se jedná o vodní cestu kategorie I ve smyslu Řádu plavební bezpečnosti.
bójkou nebo vlajkou čtvercového tvaru libovolné barvy.
Ztratí-li plavidlo jakýkoliv předmět, který může vytvořit plavební překážku, je vůdce plavidla povinen:
postarat se o jeho odstranění z plavební dráhy.
vyčkat na místě do příjezdu orgánů Státní plavební správy.
učinit o tom záznam v lodním deníku.
Zvednuté kotvy nesmějí přesahovat:
pod úrovní dna nebo kýlu plavidla.
přes půdorysný obrys plavidla.
nad úroveň paluby.
Zvláštní pokyny dávané vůdcům plavidel orgány Státní plavební správy v zájmu bezpečnosti a náležitého pořádku v plavbě:
mají přednost před ustanoveními Řádu plavební bezpečnosti.
mají přednost před všemi předpisy platnými ve vnitrozemské plavbě.
musejí být v souladu s Řádem plavební bezpečnosti.
Zvukový signál "1 dlouhý zvuk" znamená:
pozor.
hodlám zastavit plavbu.
pluji doprava.
Zvukový signál "1 dlouhý zvuk, opakující se v intervalech ne delších než 1 minuta," znamená:
plavidlo plující za snížené viditelnosti bez pomoci radiolokátoru.
plavidlo stojící za snížené viditelnosti na pravé straně plavební dráhy.
plavidlo, které není malým, plující pomocí radiolokátoru za snížené viditelnosti po proudu.
Zvukový signál "1 dlouhý zvuk, po kterém následuje 1 krátký zvuk," znamená:
mám v úmyslu provést obrat doprava.
stojím při pravém břehu.
pluji doprava.
Zvukový signál "1 dlouhý zvuk, po kterém následují 2 krátké zvuky," znamená:
mám v úmyslu provést obrat doleva.
stojím při levém břehu.
pluji doleva.
Zvukový signál "1 krátký zvuk" znamená:
pluji doprava.
ukončil jsem plavbu.
pozor.
Zvukový signál "1 řada úderů na zvon, opakovaná v intervalech ne delších než 1 minuta," znamená:
stojím za snížené viditelnosti na levé straně plavební dráhy.
stojím za snížené viditelnosti na pravé straně plavební dráhy.
stojím za snížené viditelnosti v neurčité poloze.
Zvukový signál "2 dlouhé zvuky, opakující se v intervalech ne delších než 1 minuta," znamená:
sestava plující za snížené viditelnosti bez pomoci radiolokátoru.
plavidlo, které není malým, plující pomocí radiolokátoru za snížené viditelnosti po proudu.
plavidlo stojící za snížené viditelnosti na levé straně plavební dráhy.
Zvukový signál "2 krátké zvuky" znamená:
pluji doleva.
stroj má zpětný chod.
pluji se dvěma plavidly ve vlečné sestavě.
Zvukový signál "2 řady úderů na zvon, opakované v intervalech ne delších než 1 minuta," znamená:
stojím za snížené viditelnosti na pravé straně plavební dráhy.
stojím za snížené viditelnosti v neurčité poloze.
stojím za snížené viditelnosti na levé straně plavební dráhy.
Zvukový signál "3 dlouhé zvuky" znamená:
mám v úmyslu přeplout vodní cestu.
stroj má zpětný chod.
signál nouze.
Zvukový signál "3 dlouhé zvuky, po kterých následuje 1 krátký zvuk," znamená:
mám v úmyslu vyplout z přístavu doprava.
mám v úmyslu ukončit plavbu při pravém břehu.
mám v úmyslu provést obrat doprava.
Zvukový signál "3 dlouhé zvuky, po kterých následují 2 krátké zvuky," znamená:
mám v úmyslu vplout do přístavu doleva.
mám v úmyslu ukončit plavbu při levém břehu.
mám v úmyslu provést obrat doleva.
Zvukový signál "3 krátké zvuky" znamená:
stroj má zpětný chod.
pozor.
pluji plnou silou vpřed.
Zvukový signál "4 krátké zvuky" znamená:
nejsem schopen manévrování.
stroj má zpětný chod.
předjetí není možné.
Zvukový signál "5 krátkých zvuků" znamená:
předjíždění není možné.
stroj má zpětný chod.
nejsem schopen manévrování.
Zvukový signál "opakující se trojtónový zvukový signál" znamená:
plavidlo, které není malým, plující pomocí radiolokátoru za snížené viditelnosti po proudu.
malé plavidlo plující pomocí radiolokátoru proti proudu.
každé plavidlo plující za snížené viditelnosti.
Zvukový signál "řada dlouhých zvuků" znamená:
signál nouze.
pozor.
hrozí nebezpečí kolize.
Zvukový signál "řada velmi krátkých zvuků" znamená:
hrozí nebezpečí kolize.
pozor.
signál nouze.
Zvukový signál "řady úderů na zvon" znamená:
signál nouze.
pozor.
posádka na palubu.
Záklon hlavy při resuscitaci slouží:
k uvolnění dýchacích cest.
k zabránění vniknutí zvratků do plic.
k lepší přístupnosti úst a nosu pro zachránce.
Že malé plavidlo není přetěžováno a osoby jsou na něm správně rozmístěné, odpovídá:
vůdce malého plavidla.
vlastník malého plavidla nebo jeho provozovatel.
orgán státního odborného dozoru na vnitrozemskou plavbu, který vystavil lodní osvědčení plavidla.
Žilní krvácení končetiny ošetřujeme tak, že raněného položíme do vodorovné polohy, končetinu:
zvedneme nad úroveň těla a přiložíme tlakový obvaz.
umístíme níže než tělo a přiložíme škrtidlo blíž k srdci.
zvedneme nad úroveň těla a stlačíme v tlakovém bodě.
kosatka, která při obratu sama přejde bez obsluhy z jednoho boku na druhý.
plachta, která se sama rozvine po vytažení hlavní plachty.
plachta, která automaticky zmenšuje svoji plochu.
Bezanová plachta se používá:
na zadních stěžních některých vícestěžňových lodí a slouží spíše pro vyvážení soustavy plachet než jako plachta hnací.
k vyplnění prostoru mezi stěžněm a vratiráhnem u ráhnové takeláže.
k zakrytí lodě při kotvení na ochranu před povětrnostními vlivy.
Blok (slang. výraz) je:
dvojitá, trojitá eventuálně vícenásobná kladka (dvojblok, trojblok) sloužící ke zmenšení ovládacích sil.
kování na vrcholu stěžně.
ploutvová skříň.
Bouřková kosatka se vyznačuje:
malou plochou a velkou pevností.
očnicemi obšitými kůží.
velkou plochou a velkou pevností.
Bouřkové plachty mají zpravidla barvu:
oranžovou.
černou.
bílou.
Boční plocha laterálu má přímý vliv na:
stranový posuv (snos, dryf) plachetnice a na schopnost plachetnice stoupat proti větru.
rychlost plachetnice.
na druh plachet, které může plachetnice nést.
Boční sílu na plachtě zachycuje:
boční průmět laterálu, avšak skutečný směr plavby není shodný s podélnou osou plavidla, ale je odkloněn o určitý úhel do závětří.
kormidlo.
podpěra stěžně.
Čelen je:
kulatina vyčnívající z přídě směrem dopředu.
stěžňový nástavec (čnělka).
svinovací ráhno kosatky (tzv. rolfok).
Genua je druh:
kosatky o velké ploše, jejíž zadní lem značně přesahuje za stěžeň, slouží k plavbě za slabého a středního větru.
bouřkové kosatky o malé ploše ze silné plachtoviny.
spinakru ze zvlášť lehké plachtoviny s odlehčovacími otvory.
Hlavní požadovanou vlastností ráhna je:
vysoká pevnost a malý průhyb, nízká hmotnost.
vysoká pružnost.
nízká cena, protože se ráhna často lámou.
Hlavní požadovanou vlastností stěžně je:
vysoká pevnost a pružnost, nízká hmotnost.
hlavně malá pružnost.
vysoká hmotnost.
Hydrodynamické síly vznikají:
při proudění vody kolem tělesa a jsou podobné proudění vzduchu; vzniká proudění laminární nebo turbulentní a platí obdobné zákony o proudnicích, vztlaku a odporu jako u aerodynamických sil.
působením vlivu přitažlivosti měsíce a slunce např. příliv a odliv.
při stání tělesa na hladině a jde o síly, které způsobí, že těleso plave.
Hydrodynamický odpor trupu je závislý hlavně:
na jeho tvaru, jakosti povrchu trupu a velikosti laterálu.
na ploše plachet.
na teplotě vody.
Jestliže při křižování nebo na bočním kursu vítr zesílí a loď se stává značně návětrnou, je účelné:
posunout ploutev více dozadu, popř. zmenšit záklon stěžně (je-li to za plavby možné).
posunout ploutev víc dopředu.
sklonit stěžen více dozadu.
Jola je člun:
s oblými žebry, oblým outorem a zrcadlem.
s lomenými žebry a ostrým outorem.
s rovnými žebry a plochým dnem.
Jízdu plachetnice ovlivňují tyto hlavní síly:
aerodynamické a hydrodynamické.
logaritmické.
goniometrické.
Jízdu plachetnice ve skluzu podmiňuje:
vhodný tvar trupu a dostatečná rychlost.
především značně zvětšená plocha plachet, tvar lodního tělesa není rozhodující.
příďotížnost a závětrnost lodě.
Kasání neboli refování plachet se provádí pomocí:
refovacího zařízení.
kokpitu.
kikingu.
Kiking je:
zařízení (lanko s kladkami), které zamezuje zdvihání ráhna při jeho vyložení do boku.
otevřený prostor pro posádku.
posuvné vedení otěží v příčném směru.
Kiking zajišťuje:
možnost přitažení ráhna směrem k palubě za účelem ovlivnění zploštění plachty.
zajištění polohy otěže hlavní plachty.
polohu kosatky.
Kladky používané ve výstroji plachetnic mají mít:
vysokou pevnost a malé tření.
velké tření.
vysokou pevnost a velké tření.
Kokpit je:
prostor pro posádku ovládající plachetnici.
kulaté vodotěsné lodní okno se šroubovým závěrem.
odklápěcí vodotěsný kryt na přídi.
Konstrukční rychlost plachetnice je přímo úměrná
štíhlostnímu poměru (poměru délky a šířky trupu na vodorysce).
jejímu výtlaku.
ploše laterálu.
Kontraotěž slouží k:
zajištění polohy hlavní plachty při plavbě na zadní vítr.
zajištění kosatky při silném větru.
zajištění skasané hlavní plachty.
Kontrolu správného nastavení plachet provádíme pomocí:
vějičky a stuh (špionků).
úhloměru umístěného na lodi.
polohy kormidelní páky.
Kormidlo je část lodi, která:
umožňuje řídit směr plavby.
prodlužuje kýl lodi.
má tvořit nejvíce ponořenou část lodi a proto musí mít dostatečnou axiální vůli.
Kormidlo ztrácí účinnost:
při náhlém velkém vychýlení, protože vznikají víry a odpor, které snižují i rychlost lodě.
je-li úplně vytažena ploutev.
pluje-li se pouze s kosatkou.
Kosatka (slang. fok) je:
trojúhelníková plachta umístěná před stěžněm.
zadní trojúhelníková plachta s vratipněm.
trojúhelníková plachta vyplňující prostor mezi ráhnem a stěžněm.
Kýlovou plachetnici charakterizuje:
pevný kýl se zátěží, malá počáteční a velká konečná stabilita.
plocha plachet nejméně 30m2.
malý kokpit.
Kýlová plachetnice (jachta) je:
plachetnice opatřená kýlem se zátěží.
plachetnice s výměrou plachet nad 30 m2 a samovylévacím kokpitem.
plachetnice nejméně s dvoustěžňovou takeláží a výtlakem minimálně 5 tun.
Laminární proudění vzduchu je závislé:
na aerodynamickém profilu plachty a tvaru zadního lemu.
na tvaru trupu lodě.
na sklonu švů jednotlivých dílů a pružnosti použité plachtoviny.
Laterál je:
průmět celkové boční plochy ponořené části plavidla (trupu, kýlu či ploutve, kormidla).
celková plocha plachet.
spouštěcí list kormidla.
Lodní kulatiny jsou:
stěžně a ráhna, které nesou soustavu plachet.
vyvazovací zařízení, např. pacholata, průvlaky, rohatinky.
lodní bidla s háčky.
Lodní těleso závodních plachetnic je konstruováno:
především z hlediska rychlosti a pevnosti.
především z hlediska pevnosti.
s ohledem na dostatečné zajištění plovatelnosti.
Loď s větším výtlakem (hmotností) má setrvačnost:
větší než loď s malým výtlakem.
stejnou jako loď s malým výtlakem.
menší než loď s malým výtlakem.
Malá hmotnost kýlu plachetnice má za následek:
veliký náklon plachetnice za silného větru.
malý náklon plachetnice za silného větru.
vytvoření velkého vlnového odporu trupu.
Malá plavidla plující pomocí plachet, která plují křížícími se směry tak, že by mohlo vzniknout nebezpečí srážky a mají vítr z různých směrů, musí vzájemně dodržovat následující pravidlo:
plavidlo s větrem z levého boku musí uvolnit dráhu plavidlu, které má vítr z pravého boku.
plavidlo s větrem z pravého boku musí uvolnit dráhu plavidlu, které má vítr z levého boku.
plavidlo s menší plochou plachet musí uvolnit dráhu plavidlu s větší plochou plachet.
Malá plavidla plující pomocí plachet, která plují křížícími se směry tak, že by mohlo vzniknout nebezpečí srážky a mají vítr ze stejného směru, musí vzájemně dodržovat následující pravidlo:
plavidlo v návětří musí uvolnit dráhu plavidlu v závětří.
plavidlo plující rychleji musí uvolnit dráhu plavidlu plujícímu pomaleji.
plavidlo v závětří musí uvolnit dráhu plavidlu v návětří.
Malá plavidla plující pomocí plachet, která plují křížícími se směry tak, že by mohlo vzniknout nebezpečí srážky, musí dodržet následující pravidlo:
má-li plavidlo vítr z levého boku a nelze z něho přesně určit, zda má jiné plavidlo na návětrné strané vítr z pravého nebo levého boku, musí mu uvolnit dráhu.
plavidlo o menší délce musí uvolnit dráhu plavidlu s větší délkou.
plavidlo s menší plochou plachet musí uvolnit dráhu plavidlu s větší plochou plachet.
Má-li loď při jízdě proti větru dosáhnout většího stoupání, je třeba:
přitáhnout jezdec na otěžovém vozíku do návětří a přitáhnout kosatku.
vypustit jezdec na otěžovém vozíku k boku.
více vychýlit kormidlo.
Na ponořenou část lodního trupu působí síly:
hydrostatické a hydrodynamické.
balistické.
aerodynamické.
Na povrchu kapaliny může plavat těleso:
jehož hmotnost je menší než vztlak, který odpovídá hmotnosti kapaliny tělesem vytlačené.
jehož hmotnost se rovná vztlaku, který odpovídá hmotnosti kapaliny tělesem vytlačené.
jehož hmotnost je větší než vztlak, který odpovídá hmotnosti kapaliny tělesem vytlačené.
Napínák je:
kovový díl s pravým a levým závitem, skládající se ze tří částí, který slouží k napínání stěhů, úpon, eventuálně jiných lan.
přední stěh sloužící k zachycení kosatky.
malý naviják (ráčna) s vertikální hřídelí, sloužící k dotažení otěží kosatky u větších lodí.
Nejmenší čelní odpor má kormidlo:
s tenkým symetrickým profilem(tzv. NASA).
s hrubým povrchem.
provedené jako rovná deska (tzv. list).
Nevýhodou gaflového oplachtění je:
obtížná manipulace při vytahování a spouštění plachty.
veliká plocha plachty.
veliký výkon plachty.
Náklon lodi a vliv lodního tělesa na vzduchové proudění:
působí nepříznivě na účinnost plachet.
neovlivňuje účinnost plachet.
působí příznivě při jízdě na boční vítr, neboť se využívá odrazu větru.
Návětrnost plachetnice je dána:
polohou těžiště plachet za těžištěm laterálu.
vzájemným plošným poměrem plachet a laterálu.
polohou těžiště plachet před těžištěm laterálu.
Návětrnost plachetnice je ovlivněna:
náklonem plachetnice a tvarem trupu.
vhodným podponorovým nátěrem.
velikostí lodního šroubu.
Návětrná strana lodi je:
strana, která je vystavena větru, čili z které vítr na loď přichází.
strana, která není vystavena větru, čili z které vítr z lodi odchází.
pravá strana lodi.
Obrat po větru (tzv. halsa) je manévr:
prováděný tak, že příď lodě se stáčí po větru a v okamžiku, kdy loď stojí zádí proti větru, se přehodí ráhno na druhý bok a obrat se dokončí.
prováděný pouze pomocí hlavní plachty při spuštěné kosatce.
prováděný při skasané hlavní plachtě využitím kosatky k obratu.
Obrat proti větru (tzv. re) je obrat:
při kterém loď vyostřuje tak, aby se setrvačností dostala přes postavení přímo proti větru a přešla do postavení ostře proti větru na druhém boku.
při kterém se stáčí loď zádí proti větru a v okamžiku zádí přímo proti větru se rychlým přehozením spinakru docílí přetočení lodě na druhý bok.
provedený energickým odpadnutím při současném spuštění kosatky a jejím opětném vytažení po dokončeném obratu.
Otěžový vozík slouží:
ke správnému nastavení úhlu tahu otěží hlavní plachty a k přesnému nastavení polohy hlavní plachty.
ke snadnějšímu vytažení lodě na vlek.
k pohodlnému sezení kormidelníka.
Persenink je:
ochranná plachta, chránící loď před vlivy počasí při stání.
pomocná plachta (tzv. lekážní), používaná k nouzovému utěsnění proraženého trupu.
bouřková kosatka ze silné plachtoviny.
Plachetnice s jolovým tvarem trupu a pevným kýlem:
má počáteční stabilitu malou.
nemá počáteční stabilitu žádnou.
má počáteční stabilitu velkou.
Plachetnice se šarpiovým tvarem trupu a s lehkou ploutví:
má počáteční stabilitu velkou.
nemá počáteční stabilitu žádnou.
má počáteční stabilitu malou.
Plachetnice se šarpiovým tvarem trupu oproti plachetnici s jolovým tvarem trupu:
má výhodu ve větší počáteční stabilitě, možnosti použití ploutve místo pevného kýlu a tím snazšímu přistávání na písečné pláži při klidné vodní hladině.
umožňuje lepší a plynulejší plavbu ve vlnách.
nemá žádné plavebně provozní výhody.
Plachetnice ve velkém náklonu:
špatně stoupá proti větru a pluje pomaleji než plachetnice v malém náklonu.
pluje ostřeji proti větru než plachetnice v malém náklonu.
pluje rychleji než plachetnice v malém náklonu.
Plachta je v základě:
vydutá plocha, jejíž řezy vodorovnými rovinami jsou aerodynamické profily.
část válcové plochy, jejíž profil je odvislý od poloměru šířky.
kuželová plocha, jejíž svislé řezy určují její profil.
Plachta, resp. její jednotlivé aerodynamické profily při plavbě proti větru a při bočních větrech:
jsou obtékány proudem vzduchu pod různým úhlem náběhu.
jsou deformovány vzduchovými víry, jejichž intenzita je závislá na síle větru.
stáčejí proud vzduchu šikmo dolů k hladině.
Plachty vytahujeme a spouštíme:
spouštěmi.
otěžemi.
úponami.
Plachty řídíme lany, která nazýváme:
otěžemi.
stěhy.
upínačkami.
Plavba na bočním kurzu je:
rychlejší než plavba proti větru.
pomalejší než plavba proti větru.
stejně rychlá jako plavba proti větru.
Plavba na předoboční vítr je plavba, při které:
loď pluje proti směru větru v úhlu zřetelně menším než je pravý úhel (cca 60° - 75°) a nevyužívá maximálně svých schopností stoupání.
loď pluje na poryvový vítr, který přichází střídavě z předu a z boku.
loď pluje co možno nejvíce proti větru.
Plavba ostře proti větru je plavba:
při které loď pluje v úhlu co nejmenším ke směru větru (cca až 40°) a využívá největší možné stoupavosti proti větru.
proti větru, který přichází v podélné ose lodě.
kdy vítr přichází v úhlu do 10° od příčné osy lodi na obě strany.
Plavba po větru (na zadním větru) je plavba:
když vítr vane zezadu, a to až do cca 30° na obě strany od podélné osy plachetnice.
pouze když vítr vane přímo zezadu.
pouze s větrem, jehož směr se uchyluje od směru plavby lodě max. 10° na obě strany.
Plavbu plachetnice proti větru nebo na bočním větru umožňuje:
odpor (vztlak) ploutve nebo kýlu, bez nějž by mohla plout plachetnice jen po větru.
dostatečná plocha a správný tvar listu kormidla.
správně zvolené plachtoví.
Plocha laterálu je ovlivňována:
náklonem plavidla.
druhem povrchové úpravy ponořené části plavidla.
změnou polohy otočného kormidla.
Plout na bočním a předním větru umožňuje plachetnici:
plocha laterálu.
váha zátěže.
vhodný materiál a tvar plachty.
Ploutvokýlová plachetnice (jachta) je:
plachetnice, jejíž trup je protažen do nízkého středního kýlu opatřeného zátěží, kterým prochází spouštěcí ploutev.
plachetnice s pevnou kýlovou ploutví se zátěží (tzv. flundrou) a se samovylévacím kokpitem.
plachetnice opatřenou bočními kýly se zátěží s výměrou plachet do 30 m2.
Ploutvokýlová plachetnice má vůči kýlové tyto výhody:
možnost zmenšit ponor zatažením ploutve, umožnění změny polohy těžiště laterálu.
snazší a levnější způsob stavby.
možnost využití ploutve jako opěry pro vnitřní zařízení kajuty.
Ploutvová plachetnice je:
plachetnice (převážně menších rozměrů), jejíž trup je opatřen spouštěcí ploutví nebo dvěma bočními otočnými ploutvemi bez zátěže.
závodní třídová plachetnici do maximální hmotnosti 500 g s ponorným kormidlem a pevnou ploutví.
malá sportovní plachetnice s výměrou plachet do 15 m2 a pevně přišroubovanou dřevěnou ploutví bez zátěže.
Ploutvová skříň je:
pouzdro pevně a vodotěsně připevněné k trupu plavidla, do kterého se zatahuje ploutev.
skříň na kotevní řetěz.
prostor pro uložení potápěčského materiálu (ploutví, brýlí, tlakových nádob atd.).
Plují-li plavidla takovými směry, že se jejich dráhy kříží a mohlo by vzniknout. nebezpečí srážky, musí malá plavidla různých druhů dodržet následující pravidla:
malá plavidla bez vlastního pohonu, nepohybující se pomocí plachet musí uvolnit dráhu malým plavidlům plujícím pomocí plachet.
rychlejší plavidlo musí uvolnit dráhu pomalejšímu plavidlu.
malá plavidla plující pomocí plachet musí uvolnit dráhu malým plavidlům plujícím za pomoci vlastního pohonu.
Podélná osa plachetnice svírá za plavby se zdánlivým větrem:
menší úhel než se skutečným větrem.
stejný úhel jako se skutečným větrem (uvažováno na vodní ploše bez pohybu - bez proudu).
větší úhel než se skutečným větrem.
Ponořená část kormidelního listu:
ovlivňuje velikost plochy laterálu.
nemá vliv na plochu laterálu.
ovlivňuje velikost plochy laterálu jen v tom případě, je-li kormidlo umístěno pod lodním trupem.
Požadovanou vlastností materiálu na výrobu spinakru je:
vysoká pevnost a nízká hmotnost.
velká pružnost.
nízká hmotnost, na pevnosti nezáleží.
Požadovanou vlastností pevného lanoví je hlavně:
malá průtažnost a vysoká pevnost.
vysoká průtažnost a vysoká pevnost.
vysoká pružnost.
Pro nastavení plachet je rozhodující vítr:
zdánlivý.
skutečný.
pulzující.
Pro obtékání plachet větrem platí zákony:
v podstatě shodné jako pro křídla letadel nebo ptáků, protože jejich tvar a profil jsou podobné.
empirické a proto je nutné vycházet pouze ze zkušeností vzhledem k tomu, že plachty jsou velmi pružný a tvarově značně proměnlivý element.
stejné jako pro obtékání rovinné desky, protože plachty jsou ploché.
Přední vaz (klounovec) je:
hlavní výztužná část přídě, tvořící pokračování kýlu vzhůru a svazující přední část kostry plavidla.
přední ležatý stěžeň u starších typů plachetnic.
přední vodotěsný kolizní prostor.
Přehození ráhna se nejlépe provádí za silného větru:
v jízdě plnou rychlostí a s vyváženou lodí.
při zpomalení plavby (např. najetím na vlnu) a náklonu do závětří.
po odpadnutí a naklonění lodi do návětří.
Při jízdě na zadním větru je výhodnější plachta:
s velkým vydutím, protože obtékání plachty je turbulentní a pohyb lodi vpřed způsobuje přetlak v plachtě a nikoliv sání.
plochá, protože laminární proudění je účinnější.
se středním vydutím, protože má výhodnější průběh sání.
Při křižování za silného větru a na vlnách:
je třeba vést loď méně ostře proti větru (s povolenější plachtou) než na hladké vodě.
je nutné povytáhnout ploutev a nadzvednout list kormidla.
je nutné naklánět loď do návětří.
Při malé ploše laterálu plachetnice:
špatně stoupá proti větru a má velký snos.
dobře stoupá proti větru, ale pluje ve značném náklonu.
dobře stoupá proti větru.
Při obratu proti větru nesmíme dopustit, aby:
se loď zastavila v pozici přímo proti větru.
loď plula příliš velkou rychlostí.
se spinaker zasekl pod kosatkou.
Při plavbě malé plachetnice na zadní vítr se nesmí zejména:
zatěžovat příď lodě, protože by se mohla zabořit do vody a dojít tak k převržení lodě.
napnout kosatku na stěžeň.
zatěžovat záď lodě.
Při plavbě na bočním větru je výhodnější:
více povolit hlavní plachtu než při plavbě proti větru, zvýší se tím dopředná síla a zmenší se náklon plachetnice.
mít plachty přitažené co nejvíce i za cenu jejich skasání, protože účinek sání je tak největší.
více přitáhnout hlavní plachtu vůči větru, protože se zvýší rychlost i přes větší náklon lodě.
Při plavbě na silný zadní vítr je vhodné pro bezpečné vedení lodě:
převést loď na mírně zadoboční kurz plavby.
zasednout loď víc vpředu.
povolit maximálně hlavní plachtu.
Při plavbě na silný zadní vítr musíme zabránit:
prudkému přehození ráhna z jednoho boku na druhý použitím kontraotěže.
zvýšení rychlosti.
nadměrnému tahu na otěže.
Při plavbě na zadní vítr je nejvíce zatěžována:
příď lodě.
kýlová ploutev.
záď lodě.
Při plavbě na zadní vítr se snažíme zamezit:
příčnému kolébání lodě.
zvýšení rychlosti.
skluzu.
Při plavbě ostře proti silnému větru je výhodnější plachta:
plošší s menším vydutím.
se středním vydutím.
s větším vydutím.
Při plavbě ostře proti větru a na bočních větrech způsobuje výslednice sil, vyvozených větrem:
pohyb lodě dopředu, náklon lodě a boční snos.
nežádoucí deformaci profilu plachty.
stlačení lodní přídě do vody.
Při poryvech za plavby na předním nebo bočním větru je třeba:
vysednout na bok lodě a vést kormidlo i plachtu tak, abychom zabránili velkému náklonu lodě do závětří.
nechat loď naklonit do návětří, a pak ji energickým zasednutím vyvážit.
vytáhnout ploutev, aby se zmenšil vztlak, který na ni působí.
Při silném poryvu větru se zabrání velkému náklonu plachetnice:
vyostřením, případně povolením otěže hlavní plachty.
odpadnutím po větru.
přitažením otěže hlavní plachty.
Při správné technice odpadání, nemění-li se směr zdánlivého větru:
hlavní plachta se plynule povoluje.
loď se naklání do závětří při udržování dosavadního nastavení plachty.
změna směru se provede povytažením ploutve.
Při správné technice vyostřování, nemění-li se směr zdánlivého větru:
hlavní plachta se plynule přitahuje blíž k ose lodi.
využije se náklonu lodi do návětří.
změna směru se provádí nastavením ploutve.
Při správném nastavení hlavní plachty půlí vratipeň zhruba úhel, který svírá:
podélná osa plavidla a směr zdánlivého větru.
podélná osa plavidla a směr skutečného větru.
podélná a příčná osa plavidla.
Při zvrhnutí lodě má posádka:
zůstat u lodě, aby ji mohly záchranné čluny najít.
vždy plavat vstříc záchrannému člunu nebo jiné lodi v dohledu.
snažit se doplavat k nejbližšímu břehu, i když je dosti vzdálen.
Příčné kolébání lodi při plavbě na zadní vítr je z hlediska bezpečnosti plavby:
nebezpečné a pro posádku nepříjemné.
žádoucí.
nežádoucí, ale není nebezpečné.
Refovací aparát je:
zařízení sloužící ke zmenšování plachet za plavby.
naviják pro kotevní lano.
lanko s kladkou pro měnění délky zadního líku plachty.
Refování plachty je:
zmenšování plochy plachty (za silného větru).
zajíždění nových plachet.
vyprání a impregnace plachet.
Rolfok:
je součást takeláže umožňující rozvinování a refování kosatky (geny).
je součást takeláže sloužící k refování hlavní plachty.
není součástí takeláže.
Rovnovážná poloha lodi je dána:
skutečností, že těžiště váhy a výtlaku leží na společné svislé ose, v rovině symetrie lodi.
plochou plachet, která musí úměrně odpovídat ploše laterálu.
umístěním stěžně do středu podélné osy lodě.
Rychlost plachetnice nejvíce ovlivňuje:
správné nastavení plachet.
stáří plachet.
barevné provedení plachet.
Ráhno (vratipeň) je:
vodorovná kulatina kloubově spojená se stěžněm sloužící k nesení plachet.
zařízení k vytahování spinakru.
příčná výztuha stěžně.
Saling (můstek) je:
příčná, stěžeň zpevňující výztuha.
stěžňová čnělka.
pomocná lávka pro usnadnění vystupování na břeh.
Samovylévací kokpit mají:
plachetnice určené k plavbě na moři a většina ostatních kajutových plachetnic.
jen plachetnice typu katamarán a trimarán.
pouze závodní plachetnice.
Schopnost křižovat co nejostřeji proti větru je podmíněna:
tvarem lodního trupu, plochou laterálu a takeláží.
použitím spinakru.
použitím kvalitních otěží.
Schopnost vzpřímit se z maximálního náklonu nazýváme:
stabilitou konečnou, čili stabilitou při velkých úhlech náklonu.
stabilitou počáteční.
stabilitou metacentrickou.
Skluz lodě je umožněn:
tvarem trupu.
pouze profilem stěžně.
vhodným materiálem na otěže plachet.
Spinaker se používá:
hlavně při jízdě po větru nebo na zadobočním větru, méně na boční vítr.
jako samočinná klema pro fixování otěží v požadované poloze.
při kasání plachet.
Spinakr je:
druh příďové přídavné plachty, která má tvar sférické vyduté plochy.
druh nouzové trojúhelníkové plachty tzv. trysail, která je zhotovena ze silné plachtoviny.
zadní trojúhelníková plachta s vratipněm, tzv. bezanová.
Spoušť nebo výtah je:
lano sloužící k vytahování a spouštění plachet, popřípadě ráhen.
zařízení pro odpalování signálních raket.
lanko sloužící k zajištění listu kormidla.
Správné nastavení kosatky a hlavní plachty při křižování proti větru se při přeostření nad správný úhel náběhu větru projeví tak, že:
obě plachty se začnou současně prolamovat (flatrovat) od předního lemu.
hlavní plachta se začne prolamovat dřív než kosatka.
kosatka se začne prolamovat dřív než hlavní plachta.
Správně nastavená plachta při plavbě na boční vítr má:
menší stranovou a větší dopřednou sílu než plachta při plavbě ostře proti větru.
stejnou stranovou sílu než plachta při plavbě ostře proti větru.
menší stranovou a menší dopřednou sílu než plachta při plavbě ostře proti větru.
Stabilita plachetnice je závislá na:
tvaru a velikosti lodního trupu, rozložení váhy trupu a takeláže a na velikosti a umístění zátěže.
poměru plochy plachet v ose laterálu.
velikosti a tvaru palubních nástaveb.
Stabilita pohybující se plachetnice je:
větší než stabilita plachetnice, která stojí.
menší než stabilita plachetnice, která stojí.
stejná jako stabilita plachetnice, která stojí.
Stěh je:
zpravidla ocelové lano, které fixuje stěžeň v podélné ose lodi (přední a zadní stěh).
lano sloužící k zajištění polohy ráhna při spuštěné plachtě.
zadní lem hlavní plachty.
Stěžeň s příliš velkou hmotností má za následek:
zhoršení stability plachetnice.
zlepšení stability plachetnice pouze za silného větru.
zlepšení stability plachetnice.
Stěžňová podpěra slouží:
k vyztužení paluby nebo nástavby pod patou stěžně.
k zajištění průhybu stěžně.
k vylepšení interiéru plachetnice.
Síla na kormidelní páce má být za plavby:
co nejmenší.
asi 30 N.
co největší.
Síla větru na plachty působí vůči lodnímu tělesu:
ve společném těžišti všech plachet.
v těžišti hlavní plachty, a to i u víceplachtových lodí.
ve dvou těžištích, a to ve společném těžišti plachet umístěných před stěžněm a ve společném těžišti plachet umístěným za stěžněm.
Sílu potřebnou k ovládání kormidelní páky snížíme zejména:
správným nastavením plachet.
prodloužením stěžně.
novým podponorovým nátěrem.
Šarpie je člun:
s lomenými žebry, ostrým outorem, úkosovým dnem a zrcadlem.
s oblými žebry protaženými do kýlů, oblým outorem a bez zrcadla.
se širokými boky a plochým dnem.
Takeláž je:
celá plachetní výstroj plachetnice.
kýl se zátěží u kýlové plachetnice.
ochranná plachta, která slouží k zakrytí lodi při kotvení.
Topenanta je:
lano jako závěs ráhna, sloužící zejména k zajištění polohy ráhna při skasané hlavní plachtě.
lano sloužící k refování kosatky na rolfoku.
vzpěra mezi stěžněm a kýlem.
Trysail je plachta sloužící při plavbě:
za velmi silného větru.
za středního větru.
ve slabém větru.
Typickým znakem ploutvových plachetnic je:
plochý trup s malým ponorem, spouštěcí ploutev (převážně bez zátěže).
použití vysokostěžňové šalupové takeláže.
dělená, vyjímatelná olověná zátěž, uložená na kýlu.
Těžiště plachet je:
teoretický bod, v němž působí výsledná aerodynamická síla nesených plachet.
místo, kde jsou ráhna připevněna ke stěžňům.
místo, kde jsou na ráhně připevněny otěže plachet.
Upravit přetočení plachty, eventuálně zamezit zdvihání vratipně při jízdě na zadní nebo zadoboční vítr lze:
bočně posuvným vedením otěží nebo kikingem.
refovacím aparátem, nebo-li kasounem.
ráčnou na otěžovém kladkostroji.
Upínačka (úpona) je:
lano převážně ocelové, které vyztužuje stěžeň z boku.
kování pro uchycení sklápěcího stěžně.
zařízení k bočnímu vlečení lodě.
Účinnost profilu plachty při plavbě proti slabému přednímu větru je maximální:
když proudění kolem něho je plynulé a bez víření, tzv. laminární proudění.
využívá-li se odrazu větru od vodní hladiny.
při úhlu náběhu přes 20°.
Vlastnost lodi snažit se plout ve vzpřímené poloze při malých úhlech náklonu nazýváme:
stabilitou počáteční.
stabilitou dynamickou.
stabilitou statickou.
Vlastností výtahových lan je především:
vysoká pevnost a malá průtažnost.
vysoká pružnost.
veliký průměr lana.
Vliv kosatky na hlavní plachtu:
se projevuje v příznivém usměrňování vzduchového proudění kolem hlavní plachty, zejména na její závětrné straně, a tím zvyšuje její účinnost.
je zanedbatelný, zvětšuje pouze celkovou plochu plachet.
je zřetelný pouze při plavbě po větru.
Vysoká takeláž (vysokostěžňové oplachtění) je:
druh oplachtění, kde přední stěh dosahuje vrcholu stěžně.
druh tzv. kutrového oplachtění, které používá vrcholovou plachtu.
druh oplachtění, které používá hlavní a pomocný stěžeň, tzv. jeden a půl stěžňové oplachtění.
Vyvážené kormidlo je kormidlo:
kde část plochy ploutve leží před osou otáčení, takže je ulehčeno ovládání kormidla vyvážením momentů hydrodynamických sil.
jehož ploutev má proudnicový tvar.
s nástavcem, označované také jako kormidlo dunajské nebo suezské.
Vztlak laterálu je síla:
působící proti boční síle plachty.
zvětšující náklon plachetnice.
rovnoběžná se směrem plavby a nesnižuje vliv boční síly plachty.
Váhové těžiště lodi se jejím náklonem:
nemění.
mění.
mění jen částečně.
Vějička (korouhvička, frklík) na vrcholu stěžně ukazuje za plavby směr:
zdánlivého větru.
skutečného větru.
větru, vznikajícího pohybem plachetnice dopředu.
Vějička někdy také korouhvička (slang. frklík) je:
ukazatel směru větru na vrcholu stěžně.
přístroj k zjišťování rychlosti větru.
přístroj k zjišťování bočního skluzu neboli dryftu lodě.
Větší vadou plachetnice je:
závětrnost, protože může způsobit převržení lodě, závětrná loď má snahu stáčet se sama stále více po větru (odpadat).
návětrnost, protože silně namáhá upevnění stěžně.
podvětrnost, protože ohrožuje plachty a vzniká možnost jejich poškození.
Vítr - pohonná síla plachetnice vzniká:
prouděním vzduchu mezi místy s rozdílnými atmosférickými tlaky a rozdílnými teplotami, čím větší jsou rozdíly, tím silnější vítr vzniká.
působením polární záře na atmosférické vrstvy.
jako druhotný následek otáčení zeměkoule.
Výhodou celospírové plachty je:
větší plocha plachty a lepší tvar po celé délce profilu.
snadnější obsluha.
snadné vytahování na stěžeň.
Výhodou ocelové konstrukce trupu plachetnice je především:
vysoká pevnost.
vysoká rychlost plavby.
nízké náklady na údržbu.
Výhodou plachetnice s jolovým tvarem trupu oproti plachetnici se šarpiovým tvarem trupu je:
snazší a plynulejší plavba ve vlnách.
menší náklady na údržbu.
vždy menší ponor jolové plachetnice.
Výhradně přetlaku na plachtách využívá plachetnice při jízdě:
na zadním větru.
při bočním větru.
ostře proti větru.
Výraz hydrodynamický vztlak se používá pro:
označení vztlaku vyvozeného hydrodynamickými silami, které vznikají při obtékání ponořených částí plavidla za pohybu.
hydrodynamickou sílu působící proti směru jízdy.
označení tlaku větru na návětrnou stranu plachty.
Výraz hydrostatický vztlak plavidla používáme pro:
označení vertikálního hydrostatického vztlaku vody, který je přímo úměrný objemu ponořené části plavidla.
sumu všech vztlakových sil působících na plavidlo (závisí na tvaru a objemu lodi a na rychlosti pohybu plavidla vůči vodě).
označení objemu ponořené části plavidla.
Výraz plachetnice označuje:
loď speciálně konstruovanou pro plavbu pomocí plachet.
jakékoli plavidlo hnané větrem.
plavidlo, využívající plochy lodního tělesa ke zvýšení rychlosti plavby nebo k nouzovému pohonu.
Výraz stěžeň se používá:
pro označení kulatiny přibližně kolmé na lodní palubu.
pro označení kování ráhna.
pro označení kulatiny vystupující z přídě.
Výraz trim se používá pro označení:
správného ustavení plachetnice.
bočního splouvání plachetnice (dryft).
stáčení plachetnice proti větru.
Výraz trimování plachet se používá:
pro správné nastavení a seřízení plachet.
pro impregnaci plachet proti hnilobě.
pro zmenšování plochy plachet při silném větru.
Výraz šekl označuje:
dvoudílný prvek tvaru podkovy, užívaný k spojování lan, event. připojování řetězů, stěhů, kladek apod.
zařízení na zajištění otěží.
dvojitá kladka.
Výrazem otěž označujeme:
lana sloužící k nastavení plachet.
napínák předního stěhu.
lano sloužící k vytahování plachet.
Výrazem pevné lanoví se označují:
veškerá lana, která slouží k vyztužení a upevnění stěžňů.
kovová lana do průměru 30 mm.
kovová lana o průměru nad 30 mm.
Výrazem pohyblivé lanoví se označují:
veškerá lana, která slouží k obsluze plachet (spouště, otěže).
pružná a měkká ocelová lana do průměru 10 mm.
pletená lana z konopí nebo bavlny kromě lan z umělých hmot.
Výrazem těžiště váhy (neboli váhové těžiště) se označuje:
teoretický bod, v kterém působí celková váha plavidla směrem svisle dolů.
olověná zátěž na kýlu.
lodní nákladový prostor.
Výrazem těžiště výtlaku (neboli tvarové těžiště) se označuje:
teoretický bod, ve kterém působí kolmo vzhůru vztlak (nebo v kterém je nadlehčováno plavidlo vztlakem, rovnajícím se váze vody plavidlem vytlačené).
plocha dna lodního tělesa, která je pod ponorem.
nejnižší bod ponořené části plavidla.
Výrazem výtlak váhový se označuje:
váha vody, vytlačené plavidlem.
maximální hodnota váhy nákladu.
váha prázdného plavidla.
Výsledná síla na plachtě vzniká:
rozdílem rychlosti vzduchového proudění na vnější a vnitřní straně plachty.
vlivem rychlosti lodě.
náklonem plachetnice.
Za silného větru a ve vlnách se stoupavost plachetnice:
zmenšuje.
zvětšuje.
nemění.
Zdánlivý vítr je:
výsledný vítr, složený ze skutečného větru a vlastního větru (jako důsledku pohybu plachetnice vpřed).
protivítr, vznikající v přestávkách silných větrných poryvů.
vítr, jehož skutečný směr je vychýlen nakloněným lodním trupem.
Zdánlivý vítr přichází do plachet více zepředu při:
větší rychlosti plachetnice.
větším náklonu plachetnice.
menší rychlosti plachetnice.
Závětrnost i návětrnost plachetnice lze kromě jiného ovlivnit:
změnou velikosti a tvaru plachet, změnou polohy a sklonu stěžně, změnou plochy laterálu nebo polohy jeho těžiště i náklonem lodi.
velikostí úhlu, pod kterým vítr působí na plachty.
zvětšením zátěže.
Závětrnost lodě je:
vlastnost plachetnice stáčet se po větru.
plavba plachetnice se skasanými plachtami.
postavení plachetnice proti větru.
Závětrnost plachetnice způsobuje:
poloha těžiště plachet před těžištěm laterálu.
poloha těžiště laterálu před těžištěm plachet.
poloha těžiště výtlaku mimo osu symetrie plavidla.
Závětrná strana lodi je:
strana, z které vítr z lodi odchází, tzv. která je za větrem.
strana, z které vítr na loď přichází, tzv. která je na větru.
dodatečný signál pro lodě provádějící lov ryb těsně vedle sebe.
navigační pomůcka při plavbě za snížené viditelnosti.
Dýmový signál, upozorňující na nouzi a potřebu pomoci, vydává:
oranžově zbarvený dým.
červeně zbarvený dým.
žlutě zbarvený dým.
Havarijní situace, které mohou na lodi při plavbě na moři vzniknout, jsou:
muž přes palubu, poplach požární, vodní, lodní (opuštění lodi), nasednutí na mělčinu.
zranění či vážná nemoc člena posádky.
poškození motoru či takeláže plachetnice.
Hraniční linie, tak zvaná fronta, se vytváří:
při styku studené a teplé vzduchové masy.
při putování různými oklikami ze západu na východ.
při úplném vytlačení studeného vzduchu.
Jak se nazývá proces uzavírání teplého sektoru tlakové níže:
okluze.
anticyklóna.
sekundární cyklóna.
Je-li dostatečně velká volná vodní plocha, je neúčinnější opatření k zabránění srážce:
dostatečně velká, včas provedená změna kursu, která nevyvolá přílišné přiblížení k jiným plavidlům.
řada malých postupných změn kursu.
okamžité přerušení plavby zastavením strojů nebo použitím zpětného chodu.
Je-li nutno zabránit srážce nebo získat více času k vyhodnocení situace, musí plavidlo:
zmenšit rychlost nebo přerušit plavbu zastavením hlavních strojů nebo použitím zpětného chodu hlavních strojů.
okamžitě oznámit svoje pochybnosti nejméně pěti rychle za sebou jdoucími krátkými tóny houkačkou.
zvětšit rychlost plavby, zvláště nemění-li se výrazně náměr na přibližující se plavidlo.
Je-li záchranná vesta vybavena příslušenstvím, pak to zpravidla bývá:
samozažíhací světlo, píšťalka, sáček s fluorescenčním barvivem.
sadou světlic v barvě bílé, modré a zelené.
signalizačním zrcátkem.
Jestliže jsou na synoptické mapě izobary od sebe značně vzdáleny, lze očekávat:
slabý vítr.
silnou vichřici.
silný vítr.
Jestliže jsou na synoptické mapě izobary těsně vedle sebe, lze očekávat:
silný vítr.
bezvětří.
slabý vítr.
Jestliže plachetnice předjíždí loď se strojním pohonem, musí se:
plachetnice držet mimo dráhu lodi se strojním pohonem.
plachetnice zastavit na vzdálenost odpovídající převládajícím okolnostem a podmínkám.
loď se strojním pohonem držet mimo dráhu.
Jestliže plachetnice, mající vítr z levé strany, vidí druhou plachetnici z návětrné strany a nemůže přesně určit, z které strany má tato plachetnice vítr, musí:
jí uvolnit cestu.
změnit směr plavby vpravo.
změnit směr plavby vlevo.
Jestliže se křižují kursy dvou lodí se strojním pohonem tak, že vzniká nebezpečí srážky, musí:
loď mající druhou loď po své pravé straně, uvolnit cestu této lodi.
loď, mající druhou loď po své levé straně, uvolnit cestu této lodi.
každá z nich změnit svůj směr plavby tak, aby míjela druhou loď po pravé straně.
Jestliže se křižují kursy plachetnice a lodi se strojním pohonem tak, že vzniká nebezpečí srážky, musí:
loď se strojním pohonem uvolnit cestu plachetnici.
plachetnice uvolnit cestu lodi se strojním pohonem.
loď, mající druhou loď po své pravé straně, uvolnit cestu této lodi.
Jestliže se křižují kursy plachetnice a plavidla provádějícího lov ryb tak, že vzniká nebezpečí srážky, musí:
plachetnice uvolnit cestu plavidlu provádějícímu lov ryb.
loď, mající druhou loď po své pravé straně, uvolnit cestu této lodi.
plavidlo provádějící lov ryb uvolnit cestu plachetnici.
Jestliže se křižují kurzy dvou lodí se strojním pohonem tak, že vzniká nebezpečí srážky, musí:
loď x uvolnit cestu.
obě musí změnit směr plavby vpravo.
loď y uvolnit cestu.
Jestliže se na horizontu objeví oblak cumulonimbus s vrcholkem připomínajícím kovadlinu, lze očekávat:
bouřku, silný nárazový vítr.
převážně pěkné počasí.
dosavadní ráz počasí se nezmění.
Jestliže vzduchová hmota proudí nad chladnější povrch, než byla oblast jejího vzniku, je tato vzduchová hmota:
teplá.
místní.
studená.
Jestliže vzduchová hmota proudí nad teplejší povrch, než byla oblast jejího vzniku, je tato vzduchová hmota:
studená.
teplá.
místní.
Jsou-li pochybnosti o existenci nebezpečí srážky, je třeba počítat s tím, že toto nebezpečí:
existuje.
existuje pouze v noci a za snížené viditelnosti.
neexistuje.
Jsou-li pochybnosti o tom, zda se má loď považovat za předjíždějící:
musí se tato za ni považovat a jednat podle toho.
nesmí se tato za ni považovat.
musí se tato za ni považovat, ale nemusí jednat podle toho.
K hašení požáru na lodi nelze v žádném případě použít hasicí přístroj:
tetrachlorový.
práškový.
vodní či pěnový.
K měření tlaku vzduchu se na malých plavidlech nejčastěji používá:
aneroid.
rtuťový tlakoměr.
anemometr.
Kardinální značení v systému IALA ukazuje bezpečnou stranu při míjení nebezpečí na jižní straně. Bóje má jako vrcholový znak:
Kardinální značení v systému IALA ukazuje bezpečnou stranu při míjení nebezpečí na severní straně. Bóje má jako vrcholový znak:
Kardinální značení v systému IALA ukazuje bezpečnou stranu při míjení nebezpečí na východní straně. Bóje má jako vrcholový znak:
Kardinální značení v systému IALA ukazuje bezpečnou stranu při míjení nebezpečí na západní straně. Bóje má jako vrcholový znak:
Každá loď musí vést nepřetržité a zodpovědné vizuální a sluchové pozorování, aby:
bylo možno plně zhodnotit situaci a nebezpečí srážky.
neztratila za snížené viditelnosti z dohledu pobřeží.
neminula přístav.
Každá loď předjíždějící jinou musí:
se držet mimo dráhu lodi předjížděné.
změnit svůj směr plavby vpravo tak, aby míjela druhou loď po levé straně.
změnit svůj směr plavby vlevo tak, aby míjela druhou loď po pravé straně.
Každá loď, která je podle mezinárodních pravidel pro zabránění srážkám na moři povinna uvolnit cestu druhé lodi, musí, pokud je to možné:
provést včasnou a rozhodnou akci k bezpečnému minutí lodi.
změnit směr plavby vpravo tak, aby míjela druhou loď po levé straně.
včas oznámit svůj manévr zvukovým signálem.
Loď bude považována za předjíždějící, přibližuje-li se k druhé lodi:
ze směru, který je víc, než 22,5 stupně za traversem.
ze směru, který je víc, než 22,5 stupně před traversem.
z traversu pravého nebo levého boku.
Loď kratší 20 m nebo plachetnice:
nesmí ztěžovat průjezd lodi, která může bezpečně plout pouze v hranicích úzkého průplavu nebo plavební dráhy.
musí v hranicích úzkého průplavu nebo plavební dráhy podávat jakýkoli dostatečně účinný zvukový signál.
musí v hranicích úzkého průplavu podávat jeden prodloužený tón, po kterém následují dva krátké tóny.
Loď plující úzkým průplavem se musí držet:
strany dráhy, která leží na straně jejího pravoboku.
strany dráhy, která leží na straně jejího levoboku.
mimo plavební dráhu.
Loď provádějící bagrovací, hydrografické a podmořské práce je:
plavidlo s omezenou manévrovací schopností.
plavidlo omezené svým ponorem.
neovladatelné plavidlo.
Loď provádějící lov ryb nesmí v hranicích úzkého průplavu nebo plavební dráhy ztěžovat průjezd:
jakéhokoli plavidla plujícího v hranicích úzkého průplavu.
lodi kratší 20 m plující v hranicích úzkého průplavu.
plachetnici plující v hranicích úzkého průplavu.
Loď se strojním pohonem oznamuje plavidlu v dohledu manévr změny kursu vpravo:
jedním krátkým tónem.
jedním prodlouženým tónem.
dvěma prodlouženými tóny.
Loď, mající druhou loď po své pravé straně, musí uvolnit cestu této lodi, jestliže se křižují kursy:
dvou lodí se strojním pohonem.
jakýchkoli dvou lodí.
plachetnice a lodě se strojním pohonem.
Magnetický a ruční zaměřovací kompas slouží obecně pro měření:
směru.
hloubky.
rychlosti.
Manévr "muž přes palubu"je povinen kapitán:
s posádkou nacvičit co nejdříve po vyplutí a provést o tom zápis do lodního deníku.
s posádkou nacvičit v případě hrozícího zhoršení počasí a provést o tom zápis do lodního deníku.
nacvičit s nezkušenou posádkou.
Mezi nízké oblaky patří:
stratocumulus, stratus.
altocumulus, altostratus.
cirrus, cirrostratus.
Mezi prostředky, nezbytné na lodi v případě vodního poplachu (pronikání vody do poškozené lodi), patří:
vodní pumpy, lekážní prostředky (nepromokavá plachta, tabule plechu - plastu - gumy, matrace, lana vzpěry).
cement tuhnoucí pod vodou.
požární vědro, epoxidové rychleschnoucí tmely a polypropylenová lana.
Mezinárodní pravidla pro zabránění srážkám na moři platí:
na volných mořích a na všech vodách s nimi spojených.
na mořích, kde se projevuje příliv nad 0,3 m.
na mořích mimo teritoriální vody.
Mezinárodní pravidla pro zabránění srážkám na moři se vztahují:
na všechna plavidla.
jen na plavidla s pohonem.
jen na plavidla za plavby.
Mořské vnitřní vody jsou:
oblasti mezi pevninou a základní linií teritoriálního moře.
oblasti mezi přílivem a odlivem.
oblasti mezi teritoriálním a volným mořem.
Měřítko mapy 1 : 10 000 znamená, že 1 cm na mapě odpovídá:
100 m ve skutečnosti.
1 km ve skutečnosti.
100 cm ve skutečnosti.
Měřítko mapy 1 : 100 000 znamená, že 1 cm na mapě odpovídá:
1 km ve skutečnosti.
10 km ve skutečnosti.
100 m ve skutečnosti.
Na metrické mapě znamená uvedená číslice hloubku:
3,5 metru.
3 metry 5 centimetrů.
35 metrů.
Na metrické mapě znamená uvedená číslice hloubku:
6 metrů 3 decimetry.
63 metrů.
6 metrů 3 centimetry.
Na moři se tvoří hustší bílé čepice z přepadajících hřebenů. Podle Beaufortovy stupnice stavu moře se jedná o stupeň vlnění:
4.
3.
2.
Na námořní mapě se linie, která spojuje místa stejných hloubek nazývá:
izobata.
izobara.
izohypsa.
Na námořní mapě spojuje poledník body se stejnou:
zeměpisnou délkou.
hloubkou.
zeměpisnou šířkou.
Na námořní mapě spojuje rovnoběžka body se stejnou:
zeměpisnou šířkou.
hloubkou.
zeměpisnou délkou.
Na námořní mapě znamená znak v barvě fialové:
kabel pod vodou.
izobaty.
nebezpečná mělčina.
Na námořní mapě znamená znak:
potopený vrak, nebezpečný pro lodní dopravu.
vrak, který není nebezpečný pro lodní dopravu.
vrak vyčnívající nad hladinu.
Na námořní mapě znamená znak:
vrak, který není nebezpečný pro lodní dopravu.
vrak vyčnívající nad hladinu.
vrak nebezpečný pro lodní dopravu.
Na námořní mapě znamená znak:
přístavní úřad.
významná kóta nad hladinou.
celnice.
Na námořní mapě znamená znak:
celnice
kostel.
komín.
Na námořní mapě znamená znak:
kotviště.
stanoviště lodivoda.
kotvení zakázáno.
Na námořní mapě znamená znak:
kotvení zakázáno.
nebezpečný vrak pod hladinou.
kotviště.
Na námořní mapě znamená znak:
skály ve výši hladiny
vysílač.
navigační světlo.
Na námořní mapě znamená znak:
potrubí pod vodou.
hranice zákazu plavby.
čerpací stanice pohonných hmot.
Na námořní mapě znamená znak:
nebezpečné skalní útesy pod vodou.
bóje pravé strany plavební dráhy.
radarový odražeč.
Na námořní mapě znamená znak:
ponořená skála, nebezpečná pro plavbu, s uvedenou hloubkou nad ní.
překážka s uvedenou výškou nad hladinou.
ponořený kámen, plavba nad ním je bezpečná.
Na plavidle měříte rychlost metodou tzv. "bočního logu". Délka plavidla je 10 metrů. Naměřený čas je 5 sekund. Rychlost plavidla je:
4 uzle.
2 uzle.
10 uzlů.
Na plavidle měříte rychlost metodou tzv. "bočního logu". Délka plavidla je 6 metrů. Naměřený čas jsou 3 sekundy. Rychlost plavidla je:
4 uzle.
2 uzle.
6 uzlů.
Na plavidle měříte rychlost metodou tzv. "bočního logu". Délka plavidla je 8 metrů. Naměřený čas jsou 4 sekundy. Rychlost plavidla je:
4 uzle.
2 uzle.
8 uzlů.
Na synoptické mapě je mrholení zobrazeno symbolem:
Na synoptické mapě je okluzní fronta označena:
Na synoptické mapě je rozložení tlaku vzduchu znázorněno pomocí:
izobar.
izohyps.
izobat.
Na synoptické mapě je takto znázorněna:
teplá fronta.
okluzní fronta.
studená fronta.
Na synoptické mapě je takto znázorněna:
studená fronta.
teplá fronta.
okluzní fronta.
Nebezpečí srážky musí být pokládáno za jisté:
nemění-li se výrazně náměr na přibližující se plavidlo.
mění-li se výrazně náměr na jakékoli plavidlo před traversem.
mění-li se výrazně náměr na přibližující se plavidlo.
Nejnižší tlak se nalézá:
ve středu cyklóny.
v horní části stacionární barické fronty.
na okraji rotující cyklóny.
Nepřetržité zodpovědné, vizuální a sluchové pozorování musí vést:
každá loď podle převládajících okolností a podmínek.
každá loď, ale pouze v noci a za snížené viditelnosti.
pouze malá plavidla, zvláště pak v noci a za snížené viditelnosti.
Normální atmosférický tlak přepočtený na hladinu moře je:
1013 hPa.
993 hPa.
1023 hPa.
Nouzové signály slouží:
k upozornění na nouzi a potřebu pomoci.
k identifikaci plavidla v nouzi.
k nácviku poplachu na plavidle.
Námořní míle měří:
1852 m.
1500 m, ale jen v naší zeměpisné šířce.
1609 m.
Námořní míle se na mapě odměřují:
na svislém rámečku mapy.
na vodorovném rámečku mapy.
na vodorovném nebo svislém rámečku mapy.
Námořní protest podává velitel lodě:
došlo-li nebo mohlo-li v souvislosti s provozem lodě dojít k poškození lodě, nákladu nebo zdraví osob na lodi.
v nejbližším přístavu, do kterého připluje, zastupitelskému úřadu ČR nebo notářství nebo námořnímu úřadu nebo soudu státu, do jehož přístavu loď připlula.
je-li přesvědčen, že osoba pověřená vykonáváním státního dozoru na plavidle zjistila nedostatky, které neodpovídají skutečnosti.
v místě sídla zastupitelského úřadu ČR vlastníkovi plavidla.
nejsou-li zabezpečeny na lodi podmínky péče o posádku.
v nejbližším přístavu, do kterého připluje, provozovateli plavidla.
Obecně platí, že s přibývající nadmořskou výškou tlak vzduchu:
klesá.
stoupá.
zůstává stejný.
Oblaky vznikají:
ochlazováním stoupající masy vzduchu.
oteplováním klesající masy vzduchu.
oteplováním stoupající masy vzduchu.
Odchylka kompasu způsobená různými magnetickými poli se nazývá:
deviace.
deklinace.
dekontaminace
Odpovědnost za následky vzniklé neplněním mezinárodních pravidel pro zabránění srážkám na moři nese:
majitel, velitel nebo posádka lodě.
stát, pod jehož vlajkou je loď provozována.
pojišťovna, u níž uzavřel majitel smlouvu o pojištění odpovědnosti.
Padáková raketa nebo ruční pochodeň dávající červené světlo znamená:
signál nouze a potřebu pomoci.
optický signál pro plavidlo v dohledu, aby druhé plavidlo minulo na straně jeho pravoboku .
osvětlení prostoru při plavbě za snížené viditelnosti.
Padáková raketa nebo ruční pochodeň, upozorňující na nouzi a potřebu pomoci, dává:
červené světlo.
zelené světlo.
bílé světlo.
Plachetnice, která vystavuje vpředu kuželový znak vrcholem dolů:
pluje pod plachtami a současně používá strojní pohon.
pluje pod plachtami a má omezenou možnost manévrovat.
pluje pod plachtami a má poruchu motoru.
Plavba lodí v podmínkách snížené viditelnost znamená:
plavba lodí, které nejsou ve vzájemném dohledu při plavbě v podmínkách snížené viditelnosti.
plavba lodí, které používají radar.
plavba lodí, které jsou ve vzájemném dohledu.
Plavidlo provádějící lov ryb za plavby musí, nakolik je to prakticky možné, uvolnit cestu:
plavidlu s omezenou manévrovací schopností.
plachetnici za plavby.
lodi se strojním pohonem za plavby.
Plujete rychlostí 1 m/s. Tato rychlost odpovídá přibližně rychlosti:
2 uzle.
0,5 uzle.
1 uzel.
Plujete rychlostí 2 m/s. Tato rychlost odpovídá přibližně rychlosti:
4 uzle.
2 uzle.
1 uzel.
Plujete rychlostí 3 m/s. Tato rychlost odpovídá přibližně:
6 uzlů.
1,5 uzle.
3 uzle.
Plujete rychlostí 4 uzle. Tato rychlost odpovídá přibližně rychlosti:
2 m/s.
4 m/s.
8 m/s.
Plujete rychlostí 5 uzlů. Tato rychlost odpovídá přibližně rychlosti:
2,5 m/s.
5 m/s.
10 m/s.
Plujete rychlostí 6 uzlů. Tato rychlost odpovídá přibližně rychlosti:
3 m/s.
12 m/s.
6 m/s.
Plujete v hlavní plavební dráze z přístavu na moře. Bóje, které míjíte na levoboku, budou mít jako vrcholový znak:
zelený kužel vrcholem vzhůru.
červený válec.
červenou kouli.
Plujete v hlavní plavební dráze z přístavu na moře. Bóje, které míjíte na pravoboku budou mít jako vrcholový znak:
červený válec.
zelený kužel vrcholem vzhůru.
červenou kouli.
Plujete z moře do přístavu. Před sebou vidíte bóji, která značí, že hlavní plavební dráha je vlevo. Tato bóje bude:
zelená kuželová s jedním širokým vodorovným červeným pásem.
zelená válcová s jedním širokým vodorovným červeným pásem.
červená válcová s jedním širokým vodorovným zeleným pásem.
Plujete z moře do přístavu. Před sebou vidíte bóji, která značí, že hlavní plavební dráha je vpravo. Tato bóje bude:
červená válcová s jedním širokým vodorovným zeleným pásem.
zelená kuželová s jedním širokým vodorovným červeným pásem.
červená kuželová s jedním širokým vodorovným zeleným pásem.
Plujete z moře do přístavu. Před sebou vidíte zelenou kuželovitou bóji. Jestliže chcete plout v plavební dráze:
musíte minout bóji na pravoboku.
musíte minout bóji na levoboku.
můžete bóji míjet po obou stranách.
Plujete z moře do přístavu. Před sebou vidíte červenou válcovou bóji. Jestliže chcete plout v plavební dráze:
musíte minout bóji na levoboku.
můžete bóji míjet po obou stranách.
musíte minout boji na pravoboku.
Plujete z přístavu na moře. Před sebou vidíte zelenou tyčovou bóji, která má zelený kužel vrcholem vzhůru jako vrcholový znak. Jestliže chcete plout v plavební dráze, musíte:
minout bóji na levoboku.
bóji lze míjet po obou stranách.
minout bóji na pravoboku.
Plujete z přístavu na moře. Před sebou vidíte červenou tyčovou bóji, která má červený válec jako vrcholový znak. Jestliže chcete plout v plavební dráze, musíte:
minout bóji na pravoboku.
bóji lze míjet po obou stranách.
minout boji na levoboku.
Pokud byla plavidlu poskytnuta pomoc, o kterou v nouzi požádalo:
může kapitán plavidla, které pomoc poskytlo, požádat o finanční odměnu za poskytnutí pomoci.
rozhoduje o nároku na odměnu za poskytnutí pomoci zásadně námořní soud.
nemůže kapitán plavidla, které pomoc poskytlo, požádat o finanční odměnu za poskytnutí pomoci.
Počet záchranných vest na lodi při plavbě na moři musí být nejméně:
roven počtu osob na palubě.
roven polovině osob na palubě.
o jednu vyšší než je počet osob na palubě.
Pravidla týkající se světel musí být dodržena od:
západu do východu slunce a po celou dobu plavby v podmínkách snížené viditelnosti.
18.00 hod do 6.00 hod.
podle plavební situace.
Pro stanovení bezpečné rychlosti je nutno brát v úvahu u všech plavidel:
stav viditelnosti, hustotu provozu včetně soustředění rybářských či jiných lodí a manévrovací schopnost plavidla s ohledem na vzdálenost potřebnou k úplnému zastavení plavidla.
hodnotu nákladu a vzdálenost od místa bezpečného přistání.
hodnotu plavidla a počet osob na plavidle.
Pro zabránění srážce je třeba se vyvarovat:
řady postupných změn kursu a nebo rychlosti o malé hodnotě.
výrazné změny kursu.
včasných a pozitivních opatření, zabraňujících srážce.
Pro zabránění srážce na zobrazené situaci musí:
plavidlo x uvolnit cestu.
plavidlo y uvolnit cestu.
obě plavidla změnit směr plavby vpravo.
Pro zabránění srážce na zobrazené situaci musí:
plavidlo y uvolnit cestu.
plavidlo x uvolnit cestu.
obě plavidla změnit směr plavby vpravo.
Pro zabránění srážce na zobrazené situaci musí:
plavidlo x uvolnit cestu.
plavidlo y uvolnit cestu.
obě plavidla změnit směr plavby vpravo.
Pro zabránění srážce na zobrazené situaci musí:
plavidlo x uvolnit cestu.
plavidlo y uvolnit cestu.
obě plavidla změnit směr plavby vpravo.
Pro zabránění srážce na zobrazené situaci musí:
plavidlo x uvolnit cestu.
plavidlo y uvolnit cestu.
obě plavidla změnit směr plavby vpravo.
Pro zabránění srážce na zobrazené situaci musí:
plavidlo x uvolnit cestu.
plavidlo y uvolnit cestu.
obě plavidla změnit směr plavby vpravo.
Předepsaný počet záchranných kruhů (podkov) na lodi při plavbě do 0,75 námořní míle od břehu je nejméně:
dva kusy.
tři kusy.
jeden kus.
Při mlze, mlhovém oparu, padajícím sněhu, silném dešti, písečné bouři se označuje tento stav jako:
snížená viditelnost.
podmínky pro plavbu s omezenou manévrovací schopností.
snížená manévrovací schopnost plavidla.
Při plavbě lodí v podmínkách snížené viditelnosti musí:
každé plavidlo pečlivě dbát na převažující podmínky a okolnosti snížené viditelnosti.
tyto lodě dodržovat podmínky pro zákaz plavby v době mezi západem a východem slunce.
plavidlo bezpodmínečně vypnout chod motorů.
Při plavbě v pobřežních vodách se blížíte k bóji, která má jako vrcholový znak uvedené vyobrazení. Splavná voda se nachází:
východně od bóje.
jižně od bóje.
západně od bóje.
Při plavbě v pobřežních vodách se blížíte k bóji, která má jako vrcholový znak uvedené vyobrazení. Splavná voda se nachází:
severně od bóje.
jižně od bóje.
západně od bóje.
Při plavbě v pobřežních vodách se blížíte k bóji, která má jako vrcholový znak uvedené vyobrazení. Splavná voda se nachází:
západně od bóje.
východně od bóje.
jižně od bóje.
Při plavbě v pobřežních vodách se blížíte k bóji, která má jako vrcholový znak znak uvedené vyobrazení.Splavná voda se nachází:
jižně od bóje.
východně od bóje.
severně od bóje.
Při plavbě v pobřežních vodách se blížíte k bóji, která z nějakého důvodu ztratila vrcholový znak. Bóje má následující zbarvení: nahoře žlutá, dole černá. Tato bóje udává, že splavná voda se nachází:
jižně od bóje.
východně od bóje.
severně od bóje.
Při plavbě v pobřežních vodách se blížíte k bóji, která z nějakého důvodu ztratila vrcholový znak. Bóje má následující zbarvení: nahoře černá, dole žlutá. Tato bóje udává, že splavná voda se nachází:
severně od bóje.
jižně od bóje.
západně od bóje.
Při plavbě v pobřežních vodách se blížíte k bóji, která z nějakého důvodu ztratila vrcholový znak. Bóje má následující zbarvení: žlutá s jedním černým širokým vodorovným pruhem. Tato bóje udává, že splavná voda se nachází:
západně od bóje.
východně od bóje.
jižně od bóje.
Při plavbě v pobřežních vodách se blížíte k bóji, která z nějakého důvodu ztratila vrcholový znak. Bóje má následující zbarvení: černá s jedním žlutým širokým vodorovným pruhem. Tato bóje udává, že splavná voda se nachází:
východně od bóje.
severně od bóje.
západně od bóje.
Při sblížení se s velmi velkou lodí nebo vlekem nebo při sblížení se s lodí na malou vzdálenost nebezpečí srážky může někdy existovat i při:
výrazně se měnícím náměru.
výrazně se měnící viditelnosti.
výrazně rostoucí vzdálenosti.
Při snížené viditelnosti musí dávat zvukový signál "jeden prodloužený tón" v intervalech kratších než dvě minuty:
loď se strojním pohonem pohybující se vzhledem k vodě.
loď se strojním pohonem nepohybující se vzhledem k vodě.
plavidlo omezované svým ponorem.
Při stavu aneroidu 990 hPa je tlak vzduchu:
nízký.
normální.
vysoký.
Přibližujete se k plavidlu, na jehož palubě stojí osoba, která pomalu a opakovaně vzpažuje a připažuje. Toto znamená:
upozornění na nouzi a potřebu pomoci.
mám potápěče pod vodou, nepřibližujte se.
požadavek na snížení rychlosti plavby.
Přibližují-li se k sobě dvě lodi se strojním pohonem v přímém nebo přibližně přímém směru tak, že vzniká nebezpečí srážky, musí každá z nich:
změnit svůj směr plavby vpravo tak, aby míjela druhou loď po levé straně.
provést včasnou a rozhodnou akci k bezpečnému minutí lodi.
změnit svůj směr plavby vlevo tak, aby míjela druhou loď po pravé straně.
Přibližují-li se k sobě dvě lodi se strojním pohonem v přímém směru tak, že vzniká nebezpečí srážky, musí:
obě změnit svůj směr plavby vpravo.
směr plavby změnit pouze plavidlo y.
směr plavby změnit pouze plavidlo x.
Přibližují-li se k sobě dvě plachetnice tak, že vzniká nebezpečí srážky, musí jedna z nich uvolnit cestu takto:
má-li každá z nich vítr z jiné strany, pak loď mající vítr z levé strany musí uvolnit cestu druhé.
mají-li obě vítr ze stejné strany, pak loď, která je na návětrné straně, musí uvolnit cestu lodi na závětrné straně.
musí změnit svůj směr plavby tak, aby se vyvarovala křížení kursu před zádí plachetnice.
mají-li obě vítr ze stejné strany, pak loď, která je na závětrné straně, musí uvolnit cestu lodi na návětrné straně.
obě plachetnice změnit svůj směr plavby vlevo.
má-li každá z nich vítr z jiné strany, pak loď mající vítr z pravé strany musí uvolnit cestu druhé.
Přibližují-li se k sobě dvě plachetnice tak, že vzniká nebezpečí srážky, musí:
plachetnice y uvolnit cestu.
obě musí změnit svůj směr plavby vpravo.
plachetnice x uvolnit cestu.
Přibližují-li se k sobě dvě plachetnice tak, že vzniká nebezpečí srážky, musí:
plachetnice x uvolnit cestu.
obě musí změnit svůj směr plavby vpravo.
plachetnice y uvolnit cestu
Přibližují-li se k sobě dvě plachetnice tak, že vzniká nebezpečí srážky, musí:
plachetnice y uvolnit cestu.
obě musí změnit svůj směr plavby vpravo.
plachetnice x uvolnit cestu.
Připlouváme zprava k takto označenému plovoucímu stroji. Pro bezpečnou plavbu je nutné:
nechat jej po svém pravoboku.
nechat jej po svém levoboku.
zastavit.
Rakety nebo granáty, vypouštějící červené hvězdy, vypalované jednotlivě v krátkých intervalech znamenají:
signál nouze a potřebu pomoci.
oznámení o přeplutí rovníku.
signál lodi zajišťující start nebo přistávání letadla, aby plula poloviční silou.
Rychlost vašeho plavidla je 3 uzle. Vzdálenost 1 ,5 námořní míle uplujete za:
0,5 hodiny.
2 hodiny.
1 hodinu.
Rychlost větru 4° Bft je asi:
12 uzlů (6 m/s).
20 uzlů (10 m/s).
6 uzlů (3 m/s).
Rychlost větru 6°Bft je asi:
24 uzle (12 m/s).
30 uzlů (15 m/s).
18 uzlů (9 m/s).
Rychlost větru měříme anemometrem v:
metrech za sekundu (m/s).
hektopascalech (hPa).
procentech (%).
Signál podávaný radiotelegraficky nebo jiným signalizačním způsobem, skládající se ze skupiny . . . _ _ _ . . . (SOS) v Morseově abecedě znamená:
signál nouze a potřebu pomoci.
žádost o sdělení polohy lodi.
žádost o povolení vjezdu do přístavu.
Silný studený vítr ze severu nebo severozápadu se ve Středomoří označuje jako:
Mistral.
Föhn.
Scirocco.
Slunce zapadá za husté tmavé oblaky na horizontu. Oblaky mají červeně zbarvené okraje. Lze očekávat:
pravděpodobnost, že se zhorší počasí.
převážně pěkné počasí.
nemá žádný význam na vývoj počasí.
Srážka námořního plavidla s jiným námořním plavidlem nebo jiným pevným předmětem se v námořním zákoně nazývá:
námořní nehodou.
společnou kolizí.
námořním protestem.
Studený a nárazovitý vítr přicházející od severovýchodu dosahující někdy až síly vichřice se na Jadranu nazývá:
bóra.
gregale.
fén.
Střelka magnetického kompasu směřuje:
k severnímu pólu a je ovlivněna deklinaci a deviací.
vždy rovnoběžně s osou plavidla a je ovlivněna polohou plavidla vůči severu.
k severnímu pólu a není ničím ovlivněna.
Synoptická mapa slouží:
pro vyhodnocení povětrnostní situace.
k zápisu trasových bodů uskutečněné plavby.
k lepší navigační orientaci v dané oblasti.
Synoptická mapa znázorňuje:
rozložení barických útvarů.
doporučené plavební trasy.
směry mořských proudů a větrů v jednotlivých ročních obdobích.
Škody, které vzniknou úmyslným a účelným způsobením škody pro záchranu majetkových hodnot ze společného námořního nebezpečí, se v námořním zákoně nazývají:
společnou havárií.
námořním protestem.
námořní kolizí.
Takto označené plavidlo je:
omezeno svým ponorem.
neovladatelné.
zakotveno.
Takto označené plavidlo je:
nasedlé na dno.
lodivod.
rybářská loď.
Takto označené plavidlo je:
neovladatelné.
zakotvené.
omezené svým ponorem.
Takto označené plavidlo je:
loď s omezenou manévrovací schopností.
nasedlé na dno.
rybářská loď.
Takto označené plavidlo je:
loď provádějící lov ryb.
neovladatelné.
loď omezená svým ponorem.
Tam, kde podle jakéhokoli pravidla pro zabránění srážkám na moři musí jedna z lodí uvolnit cestu, musí druhá loď:
udržovat svůj směr a rychlost.
vyvarovat se změny kursu vlevo.
vyvarovat se změny kursu vpravo.
Tento údaj na displeji přístroje GPS znamená, že bod se nachází na pozici:
43 stupňů, 20 minut severní šířky a 15 stupňů 40 minut východní délky.
43 stupňů 20 minut severní délky a 15 stupňů 40 minut východní šířky.
43 stupňů 20 minut severní šířky a 15 stupňů 40 minut východní šířky.
Teritoriální moře je definováno jako:
pásmo vod zahrnuté do teritoria pobřežního státu.
oblast zakázaného pronásledování.
oblast bezpečného průjezdu.
Tlak vzduchu zpravidla měříme aneroidem v:
hektopascalech (hPa).
metrech za sekundu (m/s).
procentech (%).
Uvedený symbol na synoptické mapě znamená:
déšť.
kroupy.
mrholení.
Uvedený symbol na synoptické mapě znamená:
sněžení.
mrznoucí déšť.
jinovatka.
Úhel mezi zeměpisným a magnetickým pólem se nazývá:
deklinace.
devalvace.
deviace.
Útvar znázorněný na synoptické mapě znázorňuje:
tlakovou výši.
tlakovou níž.
brázdu nízkého tlaku.
Útvar znázorněný na synoptické mapě zobrazuje:
tlakovou níži.
tlakovou výši.
hřeben vysokého tlaku.
V oblasti snížené viditelnosti nebo v její blízkosti, ve dne či v noci, musí být zvukové signály na plavidle podávány:
zvonem, houkačkou, nebo gongem.
píšťalkou nebo sirénou.
trubkou nebo trojtónem.
V podmínkách snížené viditelnosti musí každé plavidlo:
plout bezpečnou rychlostí stanovenou přiměřeně k převažujícím podmínkám a okolnostem snížené viditelnosti.
přerušit plavbu zastavením hlavních strojů nebo použitím zpětného chodu hlavních strojů.
vyvarovat se změny kursu vlevo.
V průběhu působení pevninské brízy vane vítr:
večer a v noci z pevniny na moře.
v noci a dopoledne z moře na pevninu.
ráno a dopoledne z moře na pevninu.
V případě lodního poplachu (opuštění vážně poškozené lodě) kapitán:
opouští loď jako poslední.
musí zůstat na poškozené lodi, dokud se nedostaví pomoc.
nastupuje do záchranného člunu jako první.
V systému IALA se nad izolovaným nebezpečím upevňuje bóje, která má jako vrcholový znak:
V teplé vzduchové hmotě se vyskytují převážně oblaky typu:
stratus, stratocumulus.
cumulus, cumulonimbus.
cirrostratus, altostratus.
Ve studené vzduchové hmotě se vyskytují převážně oblaky typu:
cumulus, cumulonimbus.
cirrostratus, altostratus.
stratus, stratocumulus.
Volné moře:
leží vně hranice moře teritoriálního.
je chráněné území sousedního státu.
je oblast národního zájmu příslušného státu.
Vysokými oblaky jsou:
cirrus, cirrocumulus, cirrostratus.
altocumulus, altostratus, nimbostratus.
stratus, stratocumulus.
Všech dostupných prostředků k určení existence nebezpečí srážky musí použít:
každá loď, podle převládajících okolností a podmínek.
každá loď, ale jen v noci a za snížené viditelnosti.
pouze loď se strojním pohonem podle převládajících okolností a podmínek.
Všeobecný název pro jednotlivé vzájemně oddělené bílé obláčky vláknité struktury, často hedvábného lesku, bez vlastního stínu, které mají tvar vláken nebo jejich svazků, které nezeslabují světlo a jsou složeny z krystalků ledu je:
cirrus.
stratus.
cumulus.
Všeobecný název pro jednotlivé, obvykle zářivě bílé a husté mraky s ostře ohraničenými obrysy, které jsou buď ploché, nebo se vyvíjejí do výšky ve tvaru kup nebo věží, které mají téměř vodorovnou základnu poměrně tmavou a které jsou tvořeny z kapiček vody
cumulus.
nimbostratus.
stratus.
Všeobecný název pro mohutný a hustý oblak nápadně vyvinutý do výšky, jehož horní část je zploštělá a rozšiřuje se do podoby vějíře nebo kovadliny, který přináší nárazovitý silný vítr a lijáky, je:
cumulonimbus.
nimbostratus.
cumulus.
Všeobecný název pro souvislou jednotvárně šedou oblačnou vrstvu bez určitých obrysů, ze které může někdy mrholit, je:
stratus.
altocumulus.
cirrostratus.
Vítr je jihovýchodní. Znamená to, že vane:
z jihovýchodu na severozápad.
z jihu na východ.
ze severozápadu na jihovýchod.
Vítr je severozápadní. Znamená to, že vane:
ze severozápadu na jihovýchod.
ze severu na západ.
z jihovýchodu na severozápad.
Výraz za plavby znamená:
loď není zakotvena, vyvázána ani nesedí na dně.
loď je zakotvena.
loď je vyvázána.
Výška vlny se měří:
mezi prohlubní a hřbetem.
mezi dnem a maximálním vzdutím.
mezi pobřežní linií a hřbetem vlny.
Za poskytnutí pomoci k záchraně na moři:
má zachránce zákonné námořní zástavní právo k zachráněnému majetku.
má zachránce zákonné námořní zástavní právo k zachráněnému majetku, pokud byla předem podepsána smlouva o poskytnutí pomoci.
nemá zachránce zákonné námořní zástavní právo k zachráněnému majetku.
Za provedenou záchranu lodě a dalších hodnot na lodi:
se poskytuje zachránci odměna přiměřená stupni ohrožení, úsilí zachránce a úspěšnosti záchrany.
se poskytuje zachránci odměna, pokud byla předem podepsána smlouva o poskytnutí pomoci.
se odměna neposkytuje.
Zelené kuželové bóje mohou mít jako vrcholový znak:
zelený kužel vrcholem vzhůru.
zelený válec.
zelenou kouli.
Zeměpisnou šířku odečítáme na námořní mapě:
podél pravého a levého svislého rámečku mapy.
podél horního a spodního vodorovného rámečku mapy.
v libovolné části rámečku mapy.
Zjistí-li druhá loď, že loď, která je povinna uvolnit cestu, nejedná podle pravidel pro zabránění srážkám, může:
sama přijmout opatření pro zabránění srážky vlastním vhodným manévrem.
okamžitě změnit směr plavby vlevo.
okamžitě změnit směr plavby vpravo.
Znečištění mořského prostředí se v námořním zákoně nazývá:
námořní nehodou.
společnou kolizí.
námořním protestem.
Záchranné kruhy (podkovy) musí být pro plavbu vybaveny:
jeden kus záchranným lankem délky 20 m, druhý kus samozažíhacím světlem nebo světelně dýmovou bójí.
jeden kus plovoucí kotvou, druhý kus signalizační píšťalkou.
signalizační píšťalkou.
Záchranné vybavení lodi při plavbě do 0,75 námořní míle od břehu tvoří nejméně:
Záchranné kruhy (podkovy) a záchranné vesty.
člun se vztlakovými komorami a bezpečnostní pás.
záchranný vor dimenzovaný na počet osob podle obsaditelnosti jachty.
Záchranný kruh (podkova) má zpravidla barvu:
oranžovou.
zelenou.
bílou.
Záchranný ostrůvek na lodi při plavbě do 0,75 námořní míle od břehu:
není podle vyhlášky povinnou výbavou.
je povinnou výbavou.
se vyžaduje. Je možno jej nahradit člunem se vztlakovými komorami.